期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
关于“文化营销”构念的界定综述 被引量:3
1
作者 朱陶 《四川文理学院学报》 2009年第4期121-124,共4页
简述了国内关于文化营销概念研究的现状,指出在文化营销概念的类别归属、本质特征和文化内涵等方面尚存在较大分歧。运用社会及行为科学研究方法,将文化营销确定为特殊类概念——构念,对文化营销构念重新作出文义性定义,并建议对文化营... 简述了国内关于文化营销概念研究的现状,指出在文化营销概念的类别归属、本质特征和文化内涵等方面尚存在较大分歧。运用社会及行为科学研究方法,将文化营销确定为特殊类概念——构念,对文化营销构念重新作出文义性定义,并建议对文化营销构念的研究应从"概念化"逐步过渡到"操作化",即从思辨研究过渡到实证研究。 展开更多
关键词 文化营销 构念 文义性定义 操作性定义
下载PDF
《汉英词典》修订缩印本文化内涵词释义问题
2
作者 黄崎峰 《黄冈职业技术学院学报》 2009年第3期71-73,共3页
词汇作为文化内涵的载体,对英语学习者有着重大的意义。《汉英词典》作为综合性双语词典,除了具有信息功能外,还有交际和社会文化功能。以汉语文化内涵词的定义规则为例,探讨对译释义,解说释义以及语境释义法的差异性与互补性,并以一些... 词汇作为文化内涵的载体,对英语学习者有着重大的意义。《汉英词典》作为综合性双语词典,除了具有信息功能外,还有交际和社会文化功能。以汉语文化内涵词的定义规则为例,探讨对译释义,解说释义以及语境释义法的差异性与互补性,并以一些错谬为例,指出《汉英词典》释义的一些局限性,旨在向汉英词典编纂者提出一些实用性建议,以便更好地为英语学习者排除语言与文化障碍。 展开更多
关键词 汉英词典 文化 双语 对译释义 解说释义 语境释义
下载PDF
也谈“直译”与“意译”
3
作者 鲁艳芳 《四川教育学院学报》 2008年第6期75-76,80,共3页
有关"直译"和"意译"这对术语的争论已历经千年也没有定论。究其原因,在于对它们的界定一直含混不清。该文针对"直译"与"意译"的定义和性质问题进行了详细探讨并重新给与界定。由于英汉语言及... 有关"直译"和"意译"这对术语的争论已历经千年也没有定论。究其原因,在于对它们的界定一直含混不清。该文针对"直译"与"意译"的定义和性质问题进行了详细探讨并重新给与界定。由于英汉语言及文化上的差异,翻译过程中对于直译的处理更困难些,文章从语言的不同层面对"直译"的应用进行了具体分析。 展开更多
关键词 直译 意译 定义 语言差异
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部