本文基于保罗·利科文化友好性原则,从翻译范式中的两条路径来探究英国浪漫主义诗人华兹华斯的名诗"I Wandered Lonely as a Cloud"的五个中文译本。通过文化友好性原则这一研究视角分析华兹华斯这首诗歌翻译中译者主体...本文基于保罗·利科文化友好性原则,从翻译范式中的两条路径来探究英国浪漫主义诗人华兹华斯的名诗"I Wandered Lonely as a Cloud"的五个中文译本。通过文化友好性原则这一研究视角分析华兹华斯这首诗歌翻译中译者主体性的构建方式,试图找到一个这类诗歌翻译中译者主体性的建构方式。展开更多