期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
焦虑对口译学员口译策略习得的影响研究 被引量:4
1
作者 李颖卉 董燕萍 《外语界》 CSSCI 北大核心 2020年第2期73-80,共8页
焦虑对口译策略习得的影响作用是口译研究的空白领域。本研究历时考察了66名口译学员在口译培训第一学年初和学年末的焦虑与口译策略使用情况。定量与定性分析显示:(1)与学年初相比,学员学年末的特质焦虑无显著变化,口译焦虑显著上升;... 焦虑对口译策略习得的影响作用是口译研究的空白领域。本研究历时考察了66名口译学员在口译培训第一学年初和学年末的焦虑与口译策略使用情况。定量与定性分析显示:(1)与学年初相比,学员学年末的特质焦虑无显著变化,口译焦虑显著上升;学员的教师推荐策略(A类)使用频率增多,教师建议谨慎使用策略(B类)和不推荐使用策略(C类)频率减少;(2)学年初,口译焦虑与A类策略频率负相关,与C类策略频率趋于正相关;学年末,两种相关度均增强;(3)学年初的口译焦虑可预测学年末C类策略频率的变化;(4)特质焦虑与口译策略习得不相关。研究结果对口译教学与理论构建具有启示意义。 展开更多
关键词 口译策略 焦虑 口译学员 口译策略习得
原文传递
职业译员与学员的同声传译译员能力调查研究 被引量:1
2
作者 卢信朝 李德凤 李丽青 《中国外语》 北大核心 2023年第4期17-27,共11页
我国同声传译职业与教学发展迅猛,但同声传译译员能力实证研究匮乏。本研究通过态度问卷与自我报告问卷,结合访谈,了解译员与学员对同声传译译员能力构成的认知及能力自评情况。结果显示:译员与学员对同声传译译员子能力重要性认知总体... 我国同声传译职业与教学发展迅猛,但同声传译译员能力实证研究匮乏。本研究通过态度问卷与自我报告问卷,结合访谈,了解译员与学员对同声传译译员能力构成的认知及能力自评情况。结果显示:译员与学员对同声传译译员子能力重要性认知总体接近,译员子能力评分(尤其是技能与语言大类)显著高于学员,译员与学员外语能力、译员少数技能子能力与学员全部技能子能力评分排序较低。本研究发现有助于优化同声传译课程的设置与定位、入学选拔、教学设计与实施、质量监控等,也有助于完善译员资格认证,构建市场准入体系,推进服务质量监控与译员在职进修,还可促进口译能力研究。 展开更多
关键词 同声传译译员能力 译员 学员 态度问卷 自我报告问卷
原文传递
英汉交传口译学习者自我修正特征研究 被引量:2
3
作者 唐芳 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2020年第3期67-77,188,共12页
本研究考察了12位口译学习者对同一场发言的英汉交替传译产品,对其中的自我修正现象进行了系统描述,由此构建了更贴合口译特征的自我修正现象分类框架,弥补了前人分类的不足。文章总结了口译学习者英汉交替传译中自我修正的特点,并结合... 本研究考察了12位口译学习者对同一场发言的英汉交替传译产品,对其中的自我修正现象进行了系统描述,由此构建了更贴合口译特征的自我修正现象分类框架,弥补了前人分类的不足。文章总结了口译学习者英汉交替传译中自我修正的特点,并结合案例分析向学习者提出了几点建议。 展开更多
关键词 自我修正 类型 特征 口译学习者 英汉交替传译
原文传递
口译学习者社会支持与口译焦虑相关性研究——基于广东七所高校翻译本科专业学生的调查
4
作者 周静 《长春师范大学学报》 2017年第3期182-187,共6页
为了探讨口译学习者社会支持与口译焦虑之间的关系,本文选取广东省内7所高校翻译专业的177名大学生为被试,采用社会支持量表和口译焦虑量表对被试进行调查。研究结果表明:女性口译学习者的社会支持水平高于男性口译学习者,参加过社会化... 为了探讨口译学习者社会支持与口译焦虑之间的关系,本文选取广东省内7所高校翻译专业的177名大学生为被试,采用社会支持量表和口译焦虑量表对被试进行调查。研究结果表明:女性口译学习者的社会支持水平高于男性口译学习者,参加过社会化培训的口译学习者的社会支持水平高于未参加过社会化培训的口译学习者;女性口译学习者比男性口译学习者有着更高的口译焦虑;社会支持与口译焦虑之间成负相关;社会支持对口译焦虑有一定的预测作用,提高社会支持对降低口译焦虑有一定的作用。 展开更多
关键词 社会支持 口译焦虑 口译学习者 相关性
下载PDF
视觉化训练对口译能力提升的效应 被引量:2
5
作者 詹成 左静林 《广东外语外贸大学学报》 2014年第6期75-79,共5页
视觉化训练法被认为是促进口译能力发展的有效方法,也在我国高校口译课程中得到广泛应用。本文探讨视觉化训练对学员口译能力提升的效应。在考察前人文献的基础上,本研究开展了一项针对交替传译课程学员的小型实验,实验组接受为期十周... 视觉化训练法被认为是促进口译能力发展的有效方法,也在我国高校口译课程中得到广泛应用。本文探讨视觉化训练对学员口译能力提升的效应。在考察前人文献的基础上,本研究开展了一项针对交替传译课程学员的小型实验,实验组接受为期十周的视觉化训练,而对照组不接受此训练。经过对实验数据进行比较和分析,初步发现实验组在口译测试中的平均成绩要比对照组好,显示视觉化训练对口译学员信息产出能力的提高有积极效应。具体而言,视觉化训练对口译学员口译的信息点和信息连贯性两方面产生了积极效应,而对口译信息的准确性并未体现效应。 展开更多
关键词 视觉化训练 口译学员 工作记忆 信息产出 信息点
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部