期刊文献+
共找到97篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
跨学科翻译研究:优劣与得失 被引量:31
1
作者 韩子满 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2018年第6期74-79,共6页
当今的翻译研究表现出明显的跨学科特点,至少反映在四个方面,其成因可以归纳为四种因素,有其内在的必然性。跨学科的研究方法为翻译研究做出了至少四种贡献,因此受到多数人的欢迎,但一些学者不恰当的做法,也使得跨学科研究蕴藏着一定的... 当今的翻译研究表现出明显的跨学科特点,至少反映在四个方面,其成因可以归纳为四种因素,有其内在的必然性。跨学科的研究方法为翻译研究做出了至少四种贡献,因此受到多数人的欢迎,但一些学者不恰当的做法,也使得跨学科研究蕴藏着一定的风险,极有可能对翻译研究造成四种实质性的伤害。我们对于这些伤害应有足够的警觉,并采取有效措施加以预防。 展开更多
关键词 跨学科 翻译研究 贡献 风险
原文传递
政治文献中典故翻译的主体间性与“视域融合” 被引量:7
2
作者 付佳楠 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2022年第3期74-78,共5页
作者、译者和读者是翻译主体研究关注的对象,而主体间性研究则主要着眼于翻译主体间的对话、理解过程。翻译的主体间性与伽达默尔的“视域融合”这两个概念有异曲同工之处,具体来说在翻译过程中各主体间的“对话”就是“视域融合”的过... 作者、译者和读者是翻译主体研究关注的对象,而主体间性研究则主要着眼于翻译主体间的对话、理解过程。翻译的主体间性与伽达默尔的“视域融合”这两个概念有异曲同工之处,具体来说在翻译过程中各主体间的“对话”就是“视域融合”的过程。因此本文以政治文献中的典故翻译为研究对象,将典故翻译过程分解为两次“视域融合”过程,深入剖析每次“视域融合”过程中译者如何准确理解并阐释主体间的“视域差”。 展开更多
关键词 视域融合 主体间性 政治文献 典故翻译
原文传递
基于语料库实例的易混中日同形词意义、用法辨析——以“事件”/“事件”为中心 被引量:5
3
作者 王灿娟 《东北亚外语研究》 2021年第1期43-50,共8页
同形词“事件”/“事件”在汉语和日语中均为常用词,也是汉语水平考试和日本语能力测试的基本词汇,且常为学习者所误用,但有关两者意义、用法的详细辨析可谓凤毛麟角,且为数不多的既有研究之间也存在分歧。本文基于多种语料库,从词语的... 同形词“事件”/“事件”在汉语和日语中均为常用词,也是汉语水平考试和日本语能力测试的基本词汇,且常为学习者所误用,但有关两者意义、用法的详细辨析可谓凤毛麟角,且为数不多的既有研究之间也存在分歧。本文基于多种语料库,从词语的概念义、感情色彩、对译等多个角度对该组同形词进行了辨析,并运用抽样统计明晰了各义项的分布情况及总体褒贬倾向,可为易混中日同形词的深入辨析提供一定的参考与借鉴。 展开更多
关键词 中日同形词 概念义 感情色彩 对译 语料库
下载PDF
中国现代诗歌翻译与诗歌创作、翻译诗学的主体间性关系 被引量:4
4
作者 赵小琪 粟超 《扬州大学学报(人文社会科学版)》 2015年第1期113-118,共6页
中国现代诗歌是一个网状的系统,中国现代诗歌创作、诗歌翻译与翻译诗学是构成这一大系统中的小系统。研究中国现代诗歌,应当对这一大系统与其他系统的关系以及这一系统内部中的小系统之间的关系进行整体认识和评价。然而,长期以来,国内... 中国现代诗歌是一个网状的系统,中国现代诗歌创作、诗歌翻译与翻译诗学是构成这一大系统中的小系统。研究中国现代诗歌,应当对这一大系统与其他系统的关系以及这一系统内部中的小系统之间的关系进行整体认识和评价。然而,长期以来,国内关于中国现代诗歌的研究存在着将诗歌创作、翻译与历史文化,诗歌创作与诗歌翻译,诗歌翻译与翻译诗学割裂开来进行论述的问题。近年来,一些学者的相关研究成果显示了其系统论的眼光和创新性的思维,在他们的论著中,他们把中国现代诗歌创作、诗歌翻译与翻译诗学看作一个整体,强调了文学系统与历史文化系统的间性关系对中国现代诗歌创作、诗歌翻译与翻译诗学进行解读的重要性。 展开更多
关键词 主体间性 诗歌翻译 诗歌创作 翻译诗学
原文传递
翻译的文化间性 被引量:2
5
作者 郝雪靓 《太原科技大学学报》 2010年第2期174-177,共4页
在翻译理论界的研究中,"文本间性"与"主体间性"一直是关注的焦点。但是人们往往忽略了在这两种"间性"之外,还存在一种"文化间性"。从翻译理论与实践进行了论证,得出结论:"文化间性"... 在翻译理论界的研究中,"文本间性"与"主体间性"一直是关注的焦点。但是人们往往忽略了在这两种"间性"之外,还存在一种"文化间性"。从翻译理论与实践进行了论证,得出结论:"文化间性"应是翻译本质属性的应有之义;"文本间性","主体间性"与"文化间性"是交织在一起的,对任意一方的考察都不能忽视与其他方面的关涉,以此希望对汉籍外译活动有一定的指导意义。 展开更多
关键词 文本间性 主体间性 文化间性 翻译
下载PDF
形神兼似 殊途同归——浅谈英语成语与汉语成语的异曲同工之妙 被引量:2
6
作者 徐明 《长春大学学报》 2005年第3期32-35,共4页
成语形式简洁,意义精辟,是语言中的精华部分。英语成语和汉语成语有着异曲同工之妙:一般来说,结构都是定型的,不可随意改动;语义是完整的,一般不是它的各个组成部分的字面意义的简单相加;在组织结构上都有并列结构、动宾结构和偏正结构... 成语形式简洁,意义精辟,是语言中的精华部分。英语成语和汉语成语有着异曲同工之妙:一般来说,结构都是定型的,不可随意改动;语义是完整的,一般不是它的各个组成部分的字面意义的简单相加;在组织结构上都有并列结构、动宾结构和偏正结构;在语法功能上都可以分成名词性成语、动词性成语、形容词性成语和副词性成语;修辞上多采用比喻、夸张、对比等手法。 展开更多
关键词 成语 形式 功能 英语 汉语 互译
下载PDF
英汉语言中的文化空缺现象及其翻译方法 被引量:3
7
作者 李洪金 《泰州职业技术学院学报》 2002年第4期48-50,共3页
文化空缺现象的处理应适应文化交际的客观需要 ,按照尤金 奈达的“翻译就是翻译意思”的要求 ,本着文化平等的态度 ,运用适当的翻译方法 ,正确翻译文化内涵词。
关键词 英汉互译 文化内涵词 文化空缺 文化平等
下载PDF
论翻译批评的主体间性 被引量:2
8
作者 赵冬梅 《湖南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第3期107-111,共5页
近年来学术界对于翻译主体性和主体间性多有关注,但对同属于多主体参与的翻译批评活动的主体性和主体间性却鲜有提及,文章在论述翻译研究范式转变以及翻译研究主体间性转向的基础上,从翻译批评主体的多样性、翻译批评主体性、翻译批评... 近年来学术界对于翻译主体性和主体间性多有关注,但对同属于多主体参与的翻译批评活动的主体性和主体间性却鲜有提及,文章在论述翻译研究范式转变以及翻译研究主体间性转向的基础上,从翻译批评主体的多样性、翻译批评主体性、翻译批评主体的身份间性三个方面论述了翻译批评主体间性研究的必要性。 展开更多
关键词 主体间性 主体性 身份间性 翻译批评
下载PDF
Inter-cultural Communication of Advertising Translation
9
作者 陈雯 《海外英语》 2011年第6X期201-203,共3页
Languages and cultures of different nations have their own characteristics. In order to communicate with each other, human beings must make use of the methods of translation. Thus, it shows that translation, which is ... Languages and cultures of different nations have their own characteristics. In order to communicate with each other, human beings must make use of the methods of translation. Thus, it shows that translation, which is a social activity of inter-language, inter-culture and inter-community, is linked closely to culture. Meanwhile, the features of translation represent similarly in advertising translation. Generally speaking, when doing advertising translation,it can not only focus on language differences between the two sides, but also pay attention to cultural differences. Or else it would be difficult to translate satisfying advertisements. By taking examples from Chinese-English and English-Chinese, this paper compares the different aspects between Chinese and Western thinking sets, traditional ideas and values in order to reflect differences of advertising translation based on different cultures. Finally, it will sum up some strategies of inter-cultural advertising translation. 展开更多
关键词 inter-culture LANGUAGE ADVERTISEMENT translation
下载PDF
从文化视角剖析英语电影片名的翻译 被引量:1
10
作者 陈冬春 《潍坊教育学院学报》 2010年第6期82-84,共3页
电影片名的翻译已成为翻译领域中一个重要的课题。而电影片名的翻译属于跨文化交际的活动,受文化差异的影响。译者必须熟悉两国文化,在翻译过程中最大可能地实现两种文化的功能对等,这才是成功翻译的关键。本文从文化角度探析电影片名... 电影片名的翻译已成为翻译领域中一个重要的课题。而电影片名的翻译属于跨文化交际的活动,受文化差异的影响。译者必须熟悉两国文化,在翻译过程中最大可能地实现两种文化的功能对等,这才是成功翻译的关键。本文从文化角度探析电影片名的翻译。 展开更多
关键词 电影片名 文化 跨文化交际 翻译
下载PDF
英语模糊语言的认知翻译与主体间性意识培养 被引量:1
11
作者 周文婕 《宁波职业技术学院学报》 2016年第1期69-74,共6页
以大学英语教学目标为出发点阐述了应用英语翻译能力培养的重要性,并对应用英语的泛指性、词汇界限模糊性及文本类型模糊性的原型范畴进行了认知分析。依托翻译主体间性研究的主要观点,即多元主体间相互平等的地位和相互关系共同构建翻... 以大学英语教学目标为出发点阐述了应用英语翻译能力培养的重要性,并对应用英语的泛指性、词汇界限模糊性及文本类型模糊性的原型范畴进行了认知分析。依托翻译主体间性研究的主要观点,即多元主体间相互平等的地位和相互关系共同构建翻译研究的主体,提出翻译研究者应辩证地看待翻译活动所涉及的各主体自身相对的主体性和相互之间的主体间性,并在教学实践中培养译者的原型范畴意识和再范畴化意识。 展开更多
关键词 应用英语 认知分析 主体间性 翻译
下载PDF
旅行中的文化:国俗词汇Scarlet在《红字》译本中语义的亏损与增补
12
作者 唐春华 《楚雄师范学院学报》 2008年第10期81-87,共7页
《红字》早在19世纪30年代就在中国登陆,由于这部作品中所承载大量基督教文化的元素,该作品的译本在建国初期和文革时期曾有过中断。近年来,随着国家对宗教问题的关注,该作品中长期被遮蔽的基督教文化元素在中国语境中渐渐被重视。本文... 《红字》早在19世纪30年代就在中国登陆,由于这部作品中所承载大量基督教文化的元素,该作品的译本在建国初期和文革时期曾有过中断。近年来,随着国家对宗教问题的关注,该作品中长期被遮蔽的基督教文化元素在中国语境中渐渐被重视。本文以承载民族文化的国俗词汇为切入点,以关键词Scarlet为例,跨越中西文明,历时地考察Scarlet一词在旅行过程中其语义的亏损和增补,并通过国俗词这个容易被人忽视的微观角度,揭示异质目标语文化在接受原语文化接受过程中存在的自觉改写和文化自信现象。 展开更多
关键词 异质文明 旅行的文化 互译 亏损与增补 文化自信
下载PDF
汉壮语状态形容词的对比与互译 被引量:1
13
作者 尹福建 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》 2011年第2期118-120,共3页
汉壮语状态形容词都有后缀式、重叠式和偏正式等形式,两者的语用功能表现为加深程度、表达喜厌情感和调整节奏等。但两者之间并非都是对应关系,在互译中,汉译壮时,汉语的后缀词、重叠词和偏正词都可以译成壮语的后缀词;而壮译汉时,只有... 汉壮语状态形容词都有后缀式、重叠式和偏正式等形式,两者的语用功能表现为加深程度、表达喜厌情感和调整节奏等。但两者之间并非都是对应关系,在互译中,汉译壮时,汉语的后缀词、重叠词和偏正词都可以译成壮语的后缀词;而壮译汉时,只有一部分后缀词可以译成汉语的后缀词,大部分则视语用意义译成汉语的重叠词或偏正词。 展开更多
关键词 汉语 壮语 状态形容词 对比 互译
下载PDF
英汉新词汇的互译互借对中西跨文化交际的影响
14
作者 刘亚娜 《河南科技学院学报(社会科学版)》 2011年第7期52-55,共4页
词汇是语言中一个动态的开放型系统,是语言中最活跃的因素。随着现代科技的发展及社会政治、经济和生活的变化,许多新词新语应运而生。当然,新词语会带有时代、使用人群和领域及本民族文化历史等多种印记,两种语言在互译和互借中遇到了... 词汇是语言中一个动态的开放型系统,是语言中最活跃的因素。随着现代科技的发展及社会政治、经济和生活的变化,许多新词新语应运而生。当然,新词语会带有时代、使用人群和领域及本民族文化历史等多种印记,两种语言在互译和互借中遇到了很大的挑战。词汇犹如一面镜子可以窥见一国社会价值观的变化,中国正以积极的态度吸收英语中的词汇,同时也输出本国的词汇,极大地促进了中西方文化的交流及相互影响。 展开更多
关键词 新词汇 互译 互借 文化交融
下载PDF
建构主义视角下的翻译主体间性研究
15
作者 王慧 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2014年第3期74-75,共2页
传统的翻译研究范式对翻译主体的把握失之偏颇。,以交往行为理论为基础的建构主义范式,把翻译活动看作是社会交往活动,强调翻译过程中多元主体的平等对话和协商,达到共同理解。
关键词 建构主义 主体间性 翻译
下载PDF
大学英语中的翻译教学
16
作者 赵永琴 《雁北师范学院学报》 2006年第6期83-84,共2页
在英语学习中,翻译是困扰大多数学习者的一个问题,对于大学生来说也不例外。本文从依据文中所叙客观事物的内在联系、组成文章的词句之间的语法关系、作者在文章中所贯穿的思路和表现的倾向、文化在语言中所占的地位等几方面来分析大学... 在英语学习中,翻译是困扰大多数学习者的一个问题,对于大学生来说也不例外。本文从依据文中所叙客观事物的内在联系、组成文章的词句之间的语法关系、作者在文章中所贯穿的思路和表现的倾向、文化在语言中所占的地位等几方面来分析大学英语中的翻译问题。 展开更多
关键词 内部关系 组成部分 贯穿 翻译
下载PDF
Identifier Management of Industrial Internet Based on Multi-Identifier Network Architecture
17
作者 WANG Yunmin LI Hui +4 位作者 XING Kaixuan HOU Hanxu Yunghsiang SHAN LIU Ji SUN Tao 《ZTE Communications》 2020年第1期36-43,共8页
The industrial Internet realizes intelligent control and optimized operation of the industrial system through network interconnection.The industrial Internet identifier is the core element to accomplish this task.The ... The industrial Internet realizes intelligent control and optimized operation of the industrial system through network interconnection.The industrial Internet identifier is the core element to accomplish this task.The traditional industrial Internet identifier resolution technologies depend excessively on IP networks,and cannot meet the requirements of ubiquitous resource-restraint Internet of Things(IoT)devices.An industrial Internet identifier resolution management strategy based on multi-identifier network architecture is proposed in this paper,which supports content names,identities,locations,apart from the traditional IP address.The application of multiple types of identifiers not only solves the problem of IP addresses exhaustion,but also enhances the security,credibility,and availability of the industrial Internet identification resolution system.An inter-translation scheme between multiple identifiers is designed to support multiple identifiers and the standard ones.We present an addressing and routing algorithm for identifier resolution to make it convenient to put our strategy into practice. 展开更多
关键词 identifier resolution industrial internet inter-translation multiple identifier routing and addressing
下载PDF
On Application of Computer-based Corpora in Translation
18
作者 Shangyi WU 《International Journal of Technology Management》 2015年第2期1-3,共3页
Authors of papers to proceedings have to type these in a form suitable for direct photographic reproduction bthrough the research methods about analyzing computer corpus translation and inter-language research methods... Authors of papers to proceedings have to type these in a form suitable for direct photographic reproduction bthrough the research methods about analyzing computer corpus translation and inter-language research methods, and through comparison analysis about three of more thaxL four hundred thousand words, link adverbs in Chinese and English corpus and its corresponding Chinese word retrieval results, and make a detailed description of the characteristic for Chinese English learners and native English speakers, and thus provides an application example to study corpus in translation. 展开更多
关键词 computer corpus inter-language Style consciousness translation
下载PDF
主体间性视角下的英汉法律语言翻译
19
作者 徐艳霞 《石家庄职业技术学院学报》 2016年第3期32-36,共5页
英汉法律语言的翻译过程,是参与翻译的各方主体间沟通、对话、互动的过程,具有明显的主体间性特征,原因在于哲学观念的转变、时空因素的影响、文化理念的差异。而英汉法律语言翻译中主体间性则体现于作者与译者主体间性,译者与读者主体... 英汉法律语言的翻译过程,是参与翻译的各方主体间沟通、对话、互动的过程,具有明显的主体间性特征,原因在于哲学观念的转变、时空因素的影响、文化理念的差异。而英汉法律语言翻译中主体间性则体现于作者与译者主体间性,译者与读者主体间性。主体间性理论对英汉法律语言翻译要求是应遵循平等互动、时空协调、适度叛逆、价值互尊四项原则。唯如此,才能使法律语言的翻译易于被理解和接受,从而达到沟通、交流的目的。 展开更多
关键词 主体间性 英汉法律语言 翻译 原则
原文传递
理雅各对“德”的互文译解
20
作者 唐文璐 《湖北工程学院学报》 2021年第4期68-72,共5页
文本间的相互转化与吸收为深化和拓展文本意义提供了有效途径,互文性理论也为翻译文本的横向与纵向联系提供了理论基础。从互文视角考察理雅各对中国典籍中“德”的译解,可见他通过参阅中国历代注疏、连通对话西方文本,形成了其对中华... 文本间的相互转化与吸收为深化和拓展文本意义提供了有效途径,互文性理论也为翻译文本的横向与纵向联系提供了理论基础。从互文视角考察理雅各对中国典籍中“德”的译解,可见他通过参阅中国历代注疏、连通对话西方文本,形成了其对中华“德”文化思想的独到认识,并在多个层面形成互文、自成体系的译解,成为深入解读儒家道德思想并促成其与基督教思想交流的重要依据,也反映了他联系、对话、发展的翻译观。 展开更多
关键词 互文性 翻译 理雅各
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部