期刊文献+
共找到168篇文章
< 1 2 9 >
每页显示 20 50 100
论功能主义理论在体育社会学中的应用 被引量:15
1
作者 熊欢 《武汉体育学院学报》 CSSCI 北大核心 2009年第2期13-16,21,共5页
结构功能主义是社会学以及人类学最经典的理论派别之一,对体育社会学的研究发展产生了重要的影响。论述了功能主义理论在体育社会学研究、宏观体育社会学和微观体育社会学中的应用。提出在应用结构功能主义的同时也要注意到功能主义对... 结构功能主义是社会学以及人类学最经典的理论派别之一,对体育社会学的研究发展产生了重要的影响。论述了功能主义理论在体育社会学研究、宏观体育社会学和微观体育社会学中的应用。提出在应用结构功能主义的同时也要注意到功能主义对于社会需求一致性的假设,对体育群体不同利益的忽视以及对社会多元化的轻视等不足。 展开更多
关键词 功能主义理论 结构功能主义 体育社会学 宏观体育社会学 微观体育社会学 批判
下载PDF
从功能翻译理论看汉语公示语的英译 被引量:13
2
作者 莫红利 金美兰 《湖州师范学院学报》 2008年第5期113-117,共5页
功能翻译理论强调译文在译语文化中的交际功能,认为翻译目的决定译文,也决定翻译策略和方法,因此能够为公示语的汉译英提供有力的理论支持。为此,译者应以功能翻译理论为依据,从实现语篇的预期功能出发,充分考虑到读者的需求和文化习惯... 功能翻译理论强调译文在译语文化中的交际功能,认为翻译目的决定译文,也决定翻译策略和方法,因此能够为公示语的汉译英提供有力的理论支持。为此,译者应以功能翻译理论为依据,从实现语篇的预期功能出发,充分考虑到读者的需求和文化习惯,遵循简洁明了、互文性和尊重译语文化习惯等原则,灵活采取翻译策略,从而实现公示语的交际目的。 展开更多
关键词 功能翻译理论 公示语翻译 翻译原则
下载PDF
严复译本《天演论》的变异现象——以功能翻译理论为视角的研究 被引量:5
3
作者 梁真惠 陈卫国 《北京第二外国语学院学报》 2007年第6期28-35,共8页
本文以德国功能学派翻译理论,尤其是费米尔的目的论为理论依据,系统地探讨了近代启蒙思想家严复翻译的《天演论》在内容、语言风格、文本功能等方面的变异现象,剖析了当时的历史背景及译者的政治思想发展脉络,从而揭示了《天演论》变异... 本文以德国功能学派翻译理论,尤其是费米尔的目的论为理论依据,系统地探讨了近代启蒙思想家严复翻译的《天演论》在内容、语言风格、文本功能等方面的变异现象,剖析了当时的历史背景及译者的政治思想发展脉络,从而揭示了《天演论》变异的真正原因在于严复的翻译目的,而他的翻译目的是其在特定历史背景下形成的政治思想的体现。 展开更多
关键词 《天演论》 变异 翻译目的 功能翻译理论
下载PDF
功能翻译理论视角下的非景点地名翻译——以《昭通旅游导游词》为例 被引量:5
4
作者 陈剑 曾济民 +1 位作者 张成喜 张国富 《昭通师范高等专科学校学报》 2010年第3期13-17,共5页
以功能翻译理论为视角,发现《昭通旅游导游词》中的非景点地名翻译存在译名拼写错误、内涵把握不准、译名不符合规范和译名不统一等四类失误。运用注重地名内涵、准确传达信息;地名英译地道规范;发挥译语优势、注重读者效应等策略可以... 以功能翻译理论为视角,发现《昭通旅游导游词》中的非景点地名翻译存在译名拼写错误、内涵把握不准、译名不符合规范和译名不统一等四类失误。运用注重地名内涵、准确传达信息;地名英译地道规范;发挥译语优势、注重读者效应等策略可以有效避免上述失误,实现非景点地名翻译时地名信息的准确和有效传达。 展开更多
关键词 功能翻译理论 昭通旅游导游词 非景点地名翻译 策略
下载PDF
功能翻译理论关照下的多视角影视字幕翻译策略 被引量:4
5
作者 王雪梅 于艳英 《西安石油大学学报(社会科学版)》 2012年第5期103-107,共5页
功能翻译理论认为翻译必须适应译语文化,实现译文在译语文化中的预期目的和功能。而影视字幕翻译就是在时空的双重限制下,最大限度地向目的语观众传达准确有效的影视相关信息。以功能翻译理论为切入点,以国产影片的中文对白及英文字幕... 功能翻译理论认为翻译必须适应译语文化,实现译文在译语文化中的预期目的和功能。而影视字幕翻译就是在时空的双重限制下,最大限度地向目的语观众传达准确有效的影视相关信息。以功能翻译理论为切入点,以国产影片的中文对白及英文字幕为语料,对影视字幕翻译进行了功能分析,提出了多视角翻译策略,使字幕翻译在时空双重限制的前提下,更忠实地传达原片信息,满足目的语观众需求。 展开更多
关键词 功能翻译理论 影视字幕翻译 多视角翻译策略
下载PDF
功能翻译理论视角下的公示语汉英翻译——以齐齐哈尔市公示语为例 被引量:3
6
作者 贺亮 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2012年第6期124-125,共2页
德国功能翻译理论产生于20世纪70年代,它强调的是译文在译语文化中的交际功能,更强调翻译的目的决定译文和译者所采取的翻译策略。公示语是一种特殊的应用文体,在人们的工作和生活中起着重要作用。公示语翻译是翻译研究的新领域,受到了... 德国功能翻译理论产生于20世纪70年代,它强调的是译文在译语文化中的交际功能,更强调翻译的目的决定译文和译者所采取的翻译策略。公示语是一种特殊的应用文体,在人们的工作和生活中起着重要作用。公示语翻译是翻译研究的新领域,受到了国内外学者的广泛关注。公示语的汉英翻译存在很多问题,但功能翻译理论为避免公示语错误译文的出现提供了有力的理论基础。文章从功能翻译理论视角入手,旨在规范齐齐哈尔市公示语的汉英翻译,进一步提升齐齐哈尔市的对外文化形象。 展开更多
关键词 功能翻译理论 公示语 齐齐哈尔市 文化形象
下载PDF
榆林红色旅游文化外宣文本翻译失误及优化策略研究——以功能目的论为视角 被引量:3
7
作者 高一波 《榆林学院学报》 2021年第6期93-98,共6页
以功能目的论为视角考察了榆林红色旅游文化外宣文本翻译现状,发现榆林红色旅游文化外宣文本翻译存在大量功能性、文化性和语言性翻译失误现象。这在一定程度上损害了榆林对外形象,也影响了榆林红色旅游文化的对外传播。功能目的论为榆... 以功能目的论为视角考察了榆林红色旅游文化外宣文本翻译现状,发现榆林红色旅游文化外宣文本翻译存在大量功能性、文化性和语言性翻译失误现象。这在一定程度上损害了榆林对外形象,也影响了榆林红色旅游文化的对外传播。功能目的论为榆林红色旅游文化外宣文本翻译质量的提升提供了很好的借鉴和指导作用:译者在翻译过程中应充分考虑原语文本的类型、功能和目的,秉持目的、忠实和连贯三原则,灵活采用减译、增译、直译、加注、语篇重组等翻译策略,从而使译语在符合译语文化和译语环境的同时将榆林红色旅游文化信息准确传递给译语读者。 展开更多
关键词 红色旅游文化 外宣文本 功能目的论 翻译失误 翻译策略
下载PDF
从结构化理论看功能主义欧洲一体化理论 被引量:1
8
作者 严骁骁 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2009年第5期165-167,共3页
结构化理论作为一种分析理论,在分析行为体和结构的作用以及它们之间生成性关系时有着独特的见地。运用结构化理论的视角可以清晰地看到功能主义范式在分析欧洲一体化时所存在的问题与不足。结构化理论为欧洲一体化理论的建构注入新的动... 结构化理论作为一种分析理论,在分析行为体和结构的作用以及它们之间生成性关系时有着独特的见地。运用结构化理论的视角可以清晰地看到功能主义范式在分析欧洲一体化时所存在的问题与不足。结构化理论为欧洲一体化理论的建构注入新的动力,并拓展研究思路。 展开更多
关键词 欧洲一体化 功能主义 结构化理论 行为体 结构
下载PDF
翻译功能理论指导下的商务信函翻译 被引量:2
9
作者 龚婷 《安徽电气工程职业技术学院学报》 2008年第4期122-125,共4页
功能翻译理论将文本类型、功能和翻译方法联系起来,强调译文的功能特征,并提出应该根据翻译目的选择适当的翻译策略,可以对原文进行适当的调整、选择。这一理论对应用性很强的商务信函的翻译具有一定的指导作用。商务信函,结构严谨,语... 功能翻译理论将文本类型、功能和翻译方法联系起来,强调译文的功能特征,并提出应该根据翻译目的选择适当的翻译策略,可以对原文进行适当的调整、选择。这一理论对应用性很强的商务信函的翻译具有一定的指导作用。商务信函,结构严谨,语言规范、正式、婉转,在翻译过程中不可能一味忠实原文,而是应当更强调其功能性,从读者的角度出发,选用合适的翻译策略,在熟知其特定的语境的基础上,翻译出具有中文表达习惯的准确的译文。 展开更多
关键词 功能翻译理论 商务信函翻译 目的论
下载PDF
目的论视角下的《祖母绿》英译本研究 被引量:2
10
作者 黄毅 《外国语文》 北大核心 2012年第5期118-120,共3页
不少学者认为功能主义目的论因过分强调翻译的目的性,因此更适合应用于诸如操作指南、新闻、广告等类型的文本的翻译,从而质疑其对于文学翻译的适用性。本文从功能翻译理论的角度对上述说法提出了质疑,并尝试用目的论的三个基本法则—... 不少学者认为功能主义目的论因过分强调翻译的目的性,因此更适合应用于诸如操作指南、新闻、广告等类型的文本的翻译,从而质疑其对于文学翻译的适用性。本文从功能翻译理论的角度对上述说法提出了质疑,并尝试用目的论的三个基本法则—目的法则、连贯法则和忠实法则,对当代知名女作家张洁的代表作品《祖母绿》以及戴乃迭的英译本进行比较研究,探讨功能主义目的论对文学翻译及其评价的应用和意义。 展开更多
关键词 功能主义 目的论 文学翻译 《祖母绿》
下载PDF
Functionalist Approach to the Translation Strategies of Public Signs
11
作者 杜永明 《海外英语》 2013年第24期146-148,共3页
Public sign is an important window of the city to the outside. The quality of public signs translation is of great signifi?cance for the image of a city. Considering the severe situation of public signs translation of... Public sign is an important window of the city to the outside. The quality of public signs translation is of great signifi?cance for the image of a city. Considering the severe situation of public signs translation of most of cities in our country, this pa?per aims to propose the translation strategies of public signs based on Functionalist Theory. 展开更多
关键词 PUBLIC SIGNS functionalist theory TRANSLATION stra
下载PDF
功能主义与冲突理论视野中的社会怨恨 被引量:1
12
作者 廖荣谦 《贵州师范大学学报(社会科学版)》 2019年第5期48-54,共7页
根据整体主义的宏观视角及结构主义的理论旨趣,对社会怨恨予以结构性解释的典型理论形式,当属帕森斯等的功能主义理论和达仁道夫等的冲突理论。比较与借鉴社会怨恨的此两种结构性解释框架,对于正确认识潜藏在当代中国社会众多矛盾与冲... 根据整体主义的宏观视角及结构主义的理论旨趣,对社会怨恨予以结构性解释的典型理论形式,当属帕森斯等的功能主义理论和达仁道夫等的冲突理论。比较与借鉴社会怨恨的此两种结构性解释框架,对于正确认识潜藏在当代中国社会众多矛盾与冲突背后的怨恨情绪,建立切实可行的怨恨疏导与化解之道,具有重要的社会现实意义。 展开更多
关键词 社会怨恨 功能主义理论 冲突理论 现实启示
下载PDF
德国功能主义翻译观在汉英广告翻译中的运用
13
作者 李雯 刘玉颖 《科技信息》 2010年第11X期200-201,共2页
本文从功能主义翻译观出发,与奈达的对等理论进行比较,发现"目的论"对广告翻译的指导优势,并列举了功能主义翻译观在广告翻译中的具体指导和作用。
关键词 功能主义翻译观 目的论 对等理论 汉英广告翻译
下载PDF
游走在神圣与世俗之间——简评马林诺夫斯基《巫术科学宗教与神话》
14
作者 刘爱华 艾亚玮 《大连大学学报》 2010年第4期77-80,共4页
马林诺夫斯基是现代人类学功能学派创始人之一。在名著《巫术科学宗教与神话》中他基于自己的田野调查资料,从客位视角出发重新阐释了原始信仰,也就是采用功能主义理论解构、重组了巫术、科学、宗教、神话及其相互关系。其思想游走在神... 马林诺夫斯基是现代人类学功能学派创始人之一。在名著《巫术科学宗教与神话》中他基于自己的田野调查资料,从客位视角出发重新阐释了原始信仰,也就是采用功能主义理论解构、重组了巫术、科学、宗教、神话及其相互关系。其思想游走在神圣与世俗之间,并联系地看待两者的辩证关系。这种功能主义方法具有较强的学术探索价值,当然,也存在不少局限。 展开更多
关键词 马林诺夫斯基 原始信仰 神圣 世俗 功能主义方法
下载PDF
从功能翻译理论视角看城市公示语的翻译策略——以太原市公示语为例 被引量:1
15
作者 侯永庆 《淮南职业技术学院学报》 2016年第6期81-84,共4页
公示语翻译关系到一个城市的对外形象,也在某种程度上体现着市民的文明素质与修养,但一些不准确、不标准的公示语英译仍然存在,这或多或少地影响着一个城市的整体形象;以功能翻译理论为指导,指出太原市目前还存在的一些公示语英译问题,... 公示语翻译关系到一个城市的对外形象,也在某种程度上体现着市民的文明素质与修养,但一些不准确、不标准的公示语英译仍然存在,这或多或少地影响着一个城市的整体形象;以功能翻译理论为指导,指出太原市目前还存在的一些公示语英译问题,探析公示语英译的相关翻译策略,以提升太原市公示语翻译的质量和省会城市的综合指数。 展开更多
关键词 功能理论 公示语 英译
下载PDF
从功能翻译理论看中文旅游资料的英译
16
作者 林建宏 《山东商业职业技术学院学报》 2007年第1期94-95,98,共3页
功能翻译理论强调译文在目的语文化背景下所预期达到的功能,并由此来指导翻译过程中策略的选择。本文以功能翻译理论为指导,从文本特点、读者接受、文化背景三个方面,探讨指导旅游资料翻译的策略,例如:删减法、改译法等。
关键词 功能翻译理论 旅游资料 删减法 改译法
下载PDF
基于功能翻译论的汉外导游词翻译 被引量:1
17
作者 聂丽萍 钟守满 《宜春学院学报》 2012年第3期120-123,共4页
功能派翻译理论从全新的视角诠释翻译活动,尤其对导游词翻译具有重要的实践指导意义。我们从功能翻译理论视角出发,结合翻译目的和原则,对导游词翻译的特点、翻译的策略和方法进行探讨,该研究有助于通过翻译向国外游客传播中国文化,促... 功能派翻译理论从全新的视角诠释翻译活动,尤其对导游词翻译具有重要的实践指导意义。我们从功能翻译理论视角出发,结合翻译目的和原则,对导游词翻译的特点、翻译的策略和方法进行探讨,该研究有助于通过翻译向国外游客传播中国文化,促进旅游事业的发展。 展开更多
关键词 功能翻译理论 导游词 翻译原则和策略 中国文化
下载PDF
功能理论与公示语翻译误差——以绍兴名人故居为例 被引量:1
18
作者 谢红月 《井冈山大学学报(社会科学版)》 2009年第6期55-58,共4页
公示语是宣传城市文化的一项重要内容。在国际化程度越来越高的今天,公示语的翻译显得尤为重要。绍兴作为"名士之乡",众多的名人故居成为了本地的旅游与文化特色。然而在故居公示语的翻译方面,还存在着一些误差。文章以绍兴... 公示语是宣传城市文化的一项重要内容。在国际化程度越来越高的今天,公示语的翻译显得尤为重要。绍兴作为"名士之乡",众多的名人故居成为了本地的旅游与文化特色。然而在故居公示语的翻译方面,还存在着一些误差。文章以绍兴名人故居的公示语为例,运用功能翻译理论,对公示语的翻译误差与策略作初步的探讨,目的在于规范绍兴公示语的同时,更好地推广绍兴文化,突显出绍兴应有的文化底蕴。 展开更多
关键词 功能理论 公示语翻译 绍兴 误差
下载PDF
功能翻译理论指导下的旅游翻译 被引量:1
19
作者 任芳 《大连海事大学学报(社会科学版)》 2010年第6期123-125,共3页
旅游翻译的目的是要唤起受众,诱导行动。根据功能翻译理论的观点,旅游翻译应注重突出译文的"呼唤"功能,注重信息传递的效果,灵活应用不同的翻译策略和手段以增加译文的可读性和可接受性。
关键词 旅游翻译 功能翻译理论 翻译策略
下载PDF
文化错位现象探析——功能翻译理论视角的考量 被引量:1
20
作者 李铁 《西安文理学院学报(社会科学版)》 2008年第2期37-39,共3页
在跨文化交际活动中,注重吸纳行为学理论和文化交际理论思想的功能翻译理论,已受到愈来愈多的翻译家的重视。从译作中出现的文化错位现象来探讨如何运用功能翻译的"变译"方法促成文化交际的顺利进行,对于从事翻译事业的学者而... 在跨文化交际活动中,注重吸纳行为学理论和文化交际理论思想的功能翻译理论,已受到愈来愈多的翻译家的重视。从译作中出现的文化错位现象来探讨如何运用功能翻译的"变译"方法促成文化交际的顺利进行,对于从事翻译事业的学者而言,具有重要的意义。 展开更多
关键词 功能翻译理论 文化错位 变译方法
下载PDF
上一页 1 2 9 下一页 到第
使用帮助 返回顶部