期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
读者的认知图式与文学翻译中的“异化” 被引量:1
1
作者 李永红 孟梅艳 《北京第二外国语学院学报》 2006年第4期14-20,共7页
从对读者认知图式的角度考察,文学文本的主要功能是以“异化”的形式和内容打破、更新、重组读者的原有认知图式以及建立新图式。文学文本的此项特殊的功能不应因翻译过程而有所改变。因此,在文学翻译中,一方面,应采用“异化”翻译策略... 从对读者认知图式的角度考察,文学文本的主要功能是以“异化”的形式和内容打破、更新、重组读者的原有认知图式以及建立新图式。文学文本的此项特殊的功能不应因翻译过程而有所改变。因此,在文学翻译中,一方面,应采用“异化”翻译策略,保留原文中“异”的成分,以使译文对译文读者的认知图式起到文学文本应有的更新作用;另一方面,“异化”翻译的实现程度取决于译文读者现有认知水平。鉴于此,随着不同文化间交流的不断加强,读者认知水平的不断提高,今后文学翻译的“异化”程度也必将越来越高。 展开更多
关键词 认知图式 文学翻译 异化策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部