-
题名读者的认知图式与文学翻译中的“异化”
被引量:1
- 1
-
-
作者
李永红
孟梅艳
-
机构
河南农业大学外国语学院
北京第二外国语学院英语教学部
-
出处
《北京第二外国语学院学报》
2006年第4期14-20,共7页
-
文摘
从对读者认知图式的角度考察,文学文本的主要功能是以“异化”的形式和内容打破、更新、重组读者的原有认知图式以及建立新图式。文学文本的此项特殊的功能不应因翻译过程而有所改变。因此,在文学翻译中,一方面,应采用“异化”翻译策略,保留原文中“异”的成分,以使译文对译文读者的认知图式起到文学文本应有的更新作用;另一方面,“异化”翻译的实现程度取决于译文读者现有认知水平。鉴于此,随着不同文化间交流的不断加强,读者认知水平的不断提高,今后文学翻译的“异化”程度也必将越来越高。
-
关键词
认知图式
文学翻译
异化策略
-
Keywords
schema (schemata)
literary translation
foreignization/foreignizing translation strategy
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
-