期刊文献+
共找到564篇文章
< 1 2 29 >
每页显示 20 50 100
中国传统体育对外宣传翻译的原则——以中国健身气功对外宣传册的英文翻译为例 被引量:16
1
作者 杨梅 《武汉体育学院学报》 CSSCI 北大核心 2007年第5期20-23,共4页
对外宣传是传播中国传统体育文化的一种重要手段。以中国健身气功对外宣传册英文翻译中所出现的问题为出发点,以翻译目的论(Skopostheory)为基础,探讨中国传统体育对外宣传翻译应遵循的原则。
关键词 中国传统体育 对外宣传 健身气功 目的论 翻译原则
下载PDF
外国文学学科的困境与出路 被引量:15
2
作者 曾艳兵 《天津师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第1期59-64,共6页
在全球化文化语境下,外国文学作为一个学科一次次面对以下诘问和质疑:什么是外国文学?我们以什么标准研究和评价外国文学?我们为谁研究外国文学?外国文学并不等于翻译的外国文学,外国文学也不是不同国别文学的简单相加。外国文学研究是... 在全球化文化语境下,外国文学作为一个学科一次次面对以下诘问和质疑:什么是外国文学?我们以什么标准研究和评价外国文学?我们为谁研究外国文学?外国文学并不等于翻译的外国文学,外国文学也不是不同国别文学的简单相加。外国文学研究是一种整体性的、综合性的文学研究。外国文学研究不能是殖民文学或后殖民文学的一部分,而应该是中国的文学研究的一部分,这种文学研究应该包含世界性的意义和价值。在全球化时代我们应当警惕以西方的观念"化全球"。 展开更多
关键词 外国文学 翻译文学 后殖民主义 全球化
下载PDF
一个世纪以来的汉语外来词研究 被引量:5
3
作者 郭剑英 《郴州师范高等专科学校学报》 2003年第1期63-67,共5页
20世纪以来国内外学者对外来词的研究,已取得了丰硕的成果,但研究中仍有一些薄弱环节,并且仍存在着一些争议问题,为了解决这些问题,应该应用网络词典的形式建立动态而宽泛的外来词词库,尽快从内涵和外延方面确定外来词的定义,解决外来... 20世纪以来国内外学者对外来词的研究,已取得了丰硕的成果,但研究中仍有一些薄弱环节,并且仍存在着一些争议问题,为了解决这些问题,应该应用网络词典的形式建立动态而宽泛的外来词词库,尽快从内涵和外延方面确定外来词的定义,解决外来词使用的规范问题。 展开更多
关键词 汉语 外来词 音译 意泽 语言规范 词汇 语言研究
下载PDF
中国武术文化对外译介的内容、原则与方略 被引量:12
4
作者 汪升 朱奇志 《西安体育学院学报》 CSSCI 北大核心 2018年第2期198-205,共8页
简要梳理武术文化对外译介的历史、问题以及战略机遇,对译介内容、原则及方略展开探讨。研究认为,武术文化对外译介的内容应是立足于文化身份的中国选择,选取能反映武术技术和理论要旨的术语、凝结武术经验智慧与规律的谚语、集聚武术... 简要梳理武术文化对外译介的历史、问题以及战略机遇,对译介内容、原则及方略展开探讨。研究认为,武术文化对外译介的内容应是立足于文化身份的中国选择,选取能反映武术技术和理论要旨的术语、凝结武术经验智慧与规律的谚语、集聚武术技法及思想大成的典籍。武术文化对外译介的原则应是:作用于文化宣介的中国阐释,强调武术术语应形成标准,在技理概念"能指"上形成音译统一;武术谚语应首选异化,保留真实语境和民间、民俗文化信息;武术典籍应重在阐释,坚持文化本位与筑牢意识形态话语权。武术文化对外译介的方略应是:服务于文化交流的中外合作,由体育学、武术学专家进行注解与意释,保障译文的确切性;在多学科融合与中外合作中进行翻译与审阅,保障译文的可读性;扭转"以我为主"的意识,拓宽出版、发行、传播渠道,提升译文的传播性。 展开更多
关键词 武术文化 对外译介 内容 原则 方略
下载PDF
更新思维模式,探索新的方法——外国文学与翻译研究的方法论思考 被引量:8
5
作者 张杰 《外语与外语教学》 北大核心 2001年第10期55-58,共4页
本文首先对我国外国文学与翻译研究的思维模式进行了认真的反思,指出,只有用多元共生取代二元对立的思维模式,才能避免用研究自然科学的方法来研究文学现象.以此为基础,本文依据巴赫金的对话理论和哈贝马斯的交往行为理论,提出了走向对... 本文首先对我国外国文学与翻译研究的思维模式进行了认真的反思,指出,只有用多元共生取代二元对立的思维模式,才能避免用研究自然科学的方法来研究文学现象.以此为基础,本文依据巴赫金的对话理论和哈贝马斯的交往行为理论,提出了走向对话语境的文学批评方法和走向交往行为的文学翻译方法,努力为我国外国文学与翻译研究探索出一条新的批评和翻译途径. 展开更多
关键词 外国文学 翻译 巴赫金 哈贝马斯
下载PDF
外刊对中国文化词的“异化”翻译策略及其启示 被引量:11
6
作者 丁夏林 《深圳大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第3期11-15,共5页
汉英两种语言之间的词汇空缺给汉英互译造成巨大困难。通过考察美国新闻期刊所采用的针对中国文化特色词的英译策略可见,他们的"异化"策略既丰富了英语词汇,又传播了中国文化,没有造成劣质译品。他们的译技和语言观可为中外... 汉英两种语言之间的词汇空缺给汉英互译造成巨大困难。通过考察美国新闻期刊所采用的针对中国文化特色词的英译策略可见,他们的"异化"策略既丰富了英语词汇,又传播了中国文化,没有造成劣质译品。他们的译技和语言观可为中外文化交流中的汉译英实践提供启示。 展开更多
关键词 外刊 异化翻译 中国文化 文化交流
下载PDF
外语中文译写规范工作的原则与方法——兼及新时期国家语言文字规范服务工作的特点 被引量:11
7
作者 王敏 刘朋建 《语言文字应用》 CSSCI 北大核心 2014年第3期12-19,共8页
本文介绍了外语译写规范部际联席会议专家委员会研制发布《第一批推荐使用外语词中文译名》的工作原则和方法,简要阐述了新时期国家语言文字规范服务工作的特点,以及如何在外语词中文译写规范工作中加以体现。
关键词 外语词 外语中文译写规范 国家语言文字规范服务
下载PDF
第二届中国——东盟博览会翻译质量调查研究 被引量:10
8
作者 黄斌兰 《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第6期80-82,共3页
通过问卷调查和访谈的方式对第二届中国东盟博览会的外语翻译质量进行了调查与研究。认为外语作为博览会中外来宾、客商沟通的桥梁,为各国官员、贵宾、参展商及采购商提供优良的外语服务环境,是办好博览会的关键之一。为此,对博览会翻... 通过问卷调查和访谈的方式对第二届中国东盟博览会的外语翻译质量进行了调查与研究。认为外语作为博览会中外来宾、客商沟通的桥梁,为各国官员、贵宾、参展商及采购商提供优良的外语服务环境,是办好博览会的关键之一。为此,对博览会翻译质量的重视与研究,将会为博览会今后的发展提供更广阔的空间。 展开更多
关键词 中国-东盟博览会 外语 翻译质量
下载PDF
对外翻译中的受众概念与行为机制 被引量:4
9
作者 吴赟 孙萌 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2023年第8期61-72,共12页
受众是对外翻译实践中的重要组成部分,在衡量中国特色话语对外传播效果的过程中扮演重要角色。在对外翻译视阈下,受众历经学科互涉,逐渐演化为一个具有多维特质的概念。文章从受众的理论渊源与发展进程出发,考察对外翻译受众概念中内嵌... 受众是对外翻译实践中的重要组成部分,在衡量中国特色话语对外传播效果的过程中扮演重要角色。在对外翻译视阈下,受众历经学科互涉,逐渐演化为一个具有多维特质的概念。文章从受众的理论渊源与发展进程出发,考察对外翻译受众概念中内嵌的多学科特征,归纳并梳理受众的分类及其行为机制,透视媒介融合时代受众行为的新变化,为助力中国特色话语对外翻译效力的提升提供参考。 展开更多
关键词 对外翻译 受众 国际传播 行为机制
下载PDF
中国文学借“谁”走出去——有关译介传播的6个思考 被引量:8
10
作者 张丹丹 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2015年第2期150-154,共5页
本文以中国传统翻译实践为借鉴,尝试以译介主体和传播媒介为研究对象,即从译者模式、译者感悟、译者地位、评论者及出版发行机构等方面探讨中国文学借"谁"走出去的问题,希望对中华文学外译的宏伟事业有所借鉴。
关键词 中国文学 外译 译入语世界
原文传递
关于现代汉语外来词规范问题的几点思考 被引量:7
11
作者 翟英华 《佳木斯大学社会科学学报》 2003年第1期54-56,共3页
外来词是丰富、发展现代汉语词汇、体现社会进步和语言文化融合的标志之一 ,但不适当的吸收和使用外来词 ,则会损害祖国语言的纯洁和健康。本文主要谈外来词的界限、类型及规范问题。主张以意译为主 ,因为意译词简洁易懂 ,容易为群众所... 外来词是丰富、发展现代汉语词汇、体现社会进步和语言文化融合的标志之一 ,但不适当的吸收和使用外来词 ,则会损害祖国语言的纯洁和健康。本文主要谈外来词的界限、类型及规范问题。主张以意译为主 ,因为意译词简洁易懂 ,容易为群众所接受 ,对其他类型的外来词也应遵循优化、汉化的原则 ,以利于吸收和应用。 展开更多
关键词 现代汉语 外来词 规范化 音译 意译
下载PDF
外国译者翻译藏族文学典籍的策略与方法分析——一项基于《萨迦格言》英译的研究 被引量:7
12
作者 索朗旺姆 格桑平措 《西藏大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2015年第6期104-108,共5页
民族文学走向世界的必经之路是翻译,同样,藏族文学典籍只有通过外译,特别是汉译和英译,才能得以更好的生存和发展。但到目前为止,中国译者外译文学典籍的效果不理想,相反,外国译者翻译的中国文学得到了目的语读者的接受。由此可见,只有... 民族文学走向世界的必经之路是翻译,同样,藏族文学典籍只有通过外译,特别是汉译和英译,才能得以更好的生存和发展。但到目前为止,中国译者外译文学典籍的效果不理想,相反,外国译者翻译的中国文学得到了目的语读者的接受。由此可见,只有了解和借鉴外国译者的翻译策略和方法,中国译者才能把中国的文学典籍更好地展示给西方读者。文章分析了藏文典籍《萨迦格言》的译者John T.Davenport的翻译策略与方法,供译者参考借鉴,以期促进中国典籍翻译的发展。 展开更多
关键词 外国译者 藏族文学典籍 翻译策略 翻译方法
下载PDF
准确性──商务文书翻译的灵魂 被引量:5
13
作者 邵益珍 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1999年第3期31-33,共3页
商务文书的内容较广,主要涉及金融和进出口实务方面的各种业务文书,如契约、合同、单据、函电、广告等。它具有明显的书面文体的语言特点:清晰的逻辑思路,严谨的篇章结构,规范而专业化的语言表达等。因此,如何准确、顺达地进行商... 商务文书的内容较广,主要涉及金融和进出口实务方面的各种业务文书,如契约、合同、单据、函电、广告等。它具有明显的书面文体的语言特点:清晰的逻辑思路,严谨的篇章结构,规范而专业化的语言表达等。因此,如何准确、顺达地进行商务文书的英汉互译,使源语的思想内容... 展开更多
关键词 ACCURACY translation foreign TRADE DOCUMENTS
下载PDF
新时代武术文化对外翻译的瓶颈与对策 被引量:7
14
作者 白蓝 《西安体育学院学报》 CSSCI 北大核心 2019年第5期606-609,共4页
对武术文化对外翻译的瓶颈进行了深入分析,结果显示:我国武术文化对外翻译的内容单一、数量较少,对武术文化对外翻译的投入不足,缺乏高水平的武术文化对外翻译人才,武术文化对外翻译缺乏权威的统一的体系标准。提出制定武术文化对外翻... 对武术文化对外翻译的瓶颈进行了深入分析,结果显示:我国武术文化对外翻译的内容单一、数量较少,对武术文化对外翻译的投入不足,缺乏高水平的武术文化对外翻译人才,武术文化对外翻译缺乏权威的统一的体系标准。提出制定武术文化对外翻译的长期规划,建立稳定的资金来源保障武术文化的对外翻译,培养高水平的武术文化翻译人才,丰富翻译内容、调整翻译策略,创新武术文化对外翻译的推广途径等建议。 展开更多
关键词 对外翻译 武术文化 传播
下载PDF
对外宣传外语翻译中存在的问题及对策 被引量:7
15
作者 钟星祥 《新余高专学报》 2005年第3期86-88,共3页
外语翻译在对外宣传工作中非常重要。目前在对外宣传翻译工作中存在以下一些问题:一是核稿不认真,出现语法错误;二是没有正确理解中文意思,生搬硬套,三是句子结构混乱;四是忽视文化差异。提出了改进外宣翻译工作的若干建议。
关键词 对外宣传 外语翻译 问题 建议
下载PDF
商务英语翻译原则与技巧在国际皮革贸易中的应用研究 被引量:6
16
作者 曹李宏 《中国皮革》 CAS 2022年第2期40-44,49,共6页
以78家参与对外贸易的皮革企业为例,对外贸业务岗位,以及专业翻译岗位翻译工作现状进行调研,认为当前我国皮革企业对外贸易翻译工作主要存在翻译原则掌握程度较低、翻译技巧缺失等问题。针对这些问题,文章在皮革对外贸易翻译领域引入了... 以78家参与对外贸易的皮革企业为例,对外贸业务岗位,以及专业翻译岗位翻译工作现状进行调研,认为当前我国皮革企业对外贸易翻译工作主要存在翻译原则掌握程度较低、翻译技巧缺失等问题。针对这些问题,文章在皮革对外贸易翻译领域引入了商务英语翻译原则与技巧,对皮革产业对外贸易商务英语翻译原则如礼貌原则、文化差异原则、合作原则等,翻译技巧如听力技巧、记忆技巧、翻译技巧及表达技巧等进行了总结。 展开更多
关键词 商务英语 皮革产业 对外贸易 翻译
下载PDF
安徽省对外宣传翻译质量问题与对策 被引量:6
17
作者 洪增流 朱玉彬 《宿州学院学报》 2007年第6期40-45,共6页
本文通过大量实例归纳出安徽省对外宣传翻译中存在的常见质量问题:(1)粗枝大叶的错误;(2)词语滥用;(3)欠额翻译的错误;(4)专有名词和术语翻译混乱,没有规范统一;(5)缺乏背景知识,误解原文意思;(6)死译硬译,漏译,并分析了问题产生的原因... 本文通过大量实例归纳出安徽省对外宣传翻译中存在的常见质量问题:(1)粗枝大叶的错误;(2)词语滥用;(3)欠额翻译的错误;(4)专有名词和术语翻译混乱,没有规范统一;(5)缺乏背景知识,误解原文意思;(6)死译硬译,漏译,并分析了问题产生的原因,提出了一些解决办法。 展开更多
关键词 对外宣传 翻译 质量
下载PDF
基于功能对等理论的外贸型造纸企业商务英语翻译研究
18
作者 周金花 张恒茂 《造纸科学与技术》 2024年第3期153-156,共4页
在全球化贸易环境下,商务英语作为交流媒介的复杂性和多维性日益凸显,尤其在外贸造纸行业中。基于功能对等理论,深入剖析了造纸行业在国际贸易中商务英语翻译的实际需求与挑战,指出翻译实践中存在的不对等问题,并提出相应的翻译策略。... 在全球化贸易环境下,商务英语作为交流媒介的复杂性和多维性日益凸显,尤其在外贸造纸行业中。基于功能对等理论,深入剖析了造纸行业在国际贸易中商务英语翻译的实际需求与挑战,指出翻译实践中存在的不对等问题,并提出相应的翻译策略。通过这种方式,旨在提高翻译在语义、风格及文化三个维度的对等性,进而提升造纸企业在国际商务交流中的语言效能,促进贸易顺利进行。 展开更多
关键词 功能对等理论 外贸 造纸企业 商务英语 翻译策略
下载PDF
中国玉文化外译与国际传播:应为、可为与何为
19
作者 张地珂 李小明 +1 位作者 杜冬琴 董逸然 《宝石和宝石学杂志(中英文)》 CAS 2024年第2期82-88,共7页
作为中国优秀传统文化的重要组成部分,中国玉文化反映“中华文明具有突出的连续性、创新性、统一性、包容性、和平性”,体现中国式包容、仁义、气节、自省、友爱等思想理念和传统美德,赓续“讲仁爱、重民本、守诚信、崇正义、尚和合、... 作为中国优秀传统文化的重要组成部分,中国玉文化反映“中华文明具有突出的连续性、创新性、统一性、包容性、和平性”,体现中国式包容、仁义、气节、自省、友爱等思想理念和传统美德,赓续“讲仁爱、重民本、守诚信、崇正义、尚和合、求大同”的中国文化基因和精神标识。推进中国玉文化外译和国际传播,对于传播中国优秀传统文化、讲好中国故事、展示真实立体全面的中国具有其独特优势和时代使命。因此,要以谋求合力为原则,打造高质量玉文化传播队伍;以问题意识为导向,构建玉文化话语和叙事体系;以聚势联动为路径,数字化赋能玉文化传播实践;以共情共鸣为契机,基于深度数字化精准传播玉文化;以中外融通为目标,提升玉文化国际传播效能。 展开更多
关键词 中国玉文化 中华优秀传统文化 外译 国际传播 路向
下载PDF
农产品对外贸易中农业英语翻译对策
20
作者 宋晓忠 刘宁 《山东农业工程学院学报》 2024年第7期69-73,共5页
近些年,伴随我国经济的快速发展,农产品贸易已经成为中国社会市场经济增长的有机组成部分,尤其在“一带一路”倡议的推动下,我国农产品对外贸易获得了前所未有的机遇。结合农产品对外贸易中的农业英语语法特点与词汇特征,通过对比英汉... 近些年,伴随我国经济的快速发展,农产品贸易已经成为中国社会市场经济增长的有机组成部分,尤其在“一带一路”倡议的推动下,我国农产品对外贸易获得了前所未有的机遇。结合农产品对外贸易中的农业英语语法特点与词汇特征,通过对比英汉语言之间的差异,能够帮助我们明确农产品对外贸易中农业英语的翻译思路及方向,提高农业英语翻译的质量,推进农产品对外贸易事业的健康发展。 展开更多
关键词 农产品 对外贸易 农业英语 翻译对策
下载PDF
上一页 1 2 29 下一页 到第
使用帮助 返回顶部