1
|
从《红楼梦》两个英译本看“飞白”的翻译策略 |
许建平
|
《西安外国语大学学报》
|
2008 |
8
|
|
2
|
Malapropism辞格:词源、涵义与译名 |
黎昌抱
|
《四川外语学院学报》
|
2003 |
6
|
|
3
|
融合“飞白”理念的情景模拟教学法在儿科临床见习中的应用 |
肖潇
王曼丽
|
《中国继续医学教育》
|
2024 |
0 |
|
4
|
汉诗叠音字的英译——以飞白译李清照《声声慢》为例 |
龙艳
|
《天津外国语大学学报》
|
2016 |
4
|
|
5
|
飞白:一种有趣的辞格 |
李丹
何明亮
|
《衡水学院学报》
|
2011 |
3
|
|
6
|
书法艺术飞白实践论 |
潘池勇
|
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
|
2020 |
1
|
|
7
|
莫将方音当飞白 |
黎洪
|
《安徽师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2020 |
0 |
|
8
|
“飞白”的翻译策略:仿拟——以《西游记》汉英对照本为例 |
曹顺发
|
《英语研究》
|
2013 |
0 |
|
9
|
论汉英常见辞格的翻译策略 |
李美
|
《湖南文理学院学报(社会科学版)》
|
2005 |
0 |
|
10
|
城市水源地5种森林枯落物水文效应特征 |
曾建军
史正涛
|
《水土保持通报》
CSCD
|
2016 |
8
|
|
11
|
《西游记》中的“飞白”修辞格研究 |
丘东吉
|
《唐山学院学报》
|
2024 |
0 |
|
12
|
伍非百的先秦名学研究与新名学的可能性 |
晋荣东
|
《社会科学》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
3
|
|
13
|
论伍非百的别名谓思想 |
王向清
余维发
|
《中国社会科学院研究生院学报》
CSSCI
北大核心
|
2007 |
2
|
|
14
|
中西“互文”辨析 |
赵渭绒
|
《世界文学评论(长江文艺出版社)》
|
2012 |
3
|
|
15
|
云南高原盆地城市水源地土壤水源涵养能力研究 |
杨帆
肖梦景
杜丹琼
曾建军
|
《林业调查规划》
|
2015 |
2
|
|
16
|
手迹文物临摹复制中飞白的制作工艺研究 |
吕雪菲
|
《博物院》
|
2022 |
1
|
|
17
|
伍非百名家思想论略 |
卢芸蓉
|
《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2011 |
1
|
|
18
|
伍非百指物思想探析 |
余维发
|
《重庆邮电大学学报(社会科学版)》
|
2008 |
1
|
|
19
|
比较视野中的伍非百名学研究 |
卢芸蓉
|
《天中学刊》
|
2019 |
0 |
|
20
|
伍非百名学研究之对比法 |
卢芸蓉
|
《唐山学院学报》
|
2019 |
0 |
|