期刊文献+
共找到123篇文章
< 1 2 7 >
每页显示 20 50 100
基于SPOC英语专业翻译课程的翻转课堂教学研究 被引量:66
1
作者 张苇 陶友兰 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2017年第2期27-32,39,共7页
文章以翻转课堂理念为指导依据,在英语专业翻译课程教学过程中,借力优质的网络资源以及传统课堂教学的一些优势,在SPOC教学环境下,尝试创建一些"翻转"要素,如教学资源的多样性,教学环境的灵活性、学生学习的自主性以及教师教... 文章以翻转课堂理念为指导依据,在英语专业翻译课程教学过程中,借力优质的网络资源以及传统课堂教学的一些优势,在SPOC教学环境下,尝试创建一些"翻转"要素,如教学资源的多样性,教学环境的灵活性、学生学习的自主性以及教师教学的创新性,从而翻转翻译课程的传统教学活动,以期为英语专业翻译课程教学的改革提供新的方法和视角,提升教育质量。 展开更多
关键词 SPOC 翻转要素 翻译教学 模拟情境翻译
原文传递
翻译标准的依据:条件 被引量:37
2
作者 杨晓荣 《外国语》 CSSCI 北大核心 2001年第4期70-76,共7页
在翻译标准讨论中,“条件”是指对翻译标准形成不同程度制约的一系列相关因素,这些因素对翻译标准的确定具有决定性的意义。可以说,无条件即无法确定标准,有条件即有标准,条件明确则标准明确。“条件”作用的语言学理据是语境对翻... 在翻译标准讨论中,“条件”是指对翻译标准形成不同程度制约的一系列相关因素,这些因素对翻译标准的确定具有决定性的意义。可以说,无条件即无法确定标准,有条件即有标准,条件明确则标准明确。“条件”作用的语言学理据是语境对翻译产出过程的制约,其理论意义在于为翻译不确定性提供理性疆界,并为翻译标准提供生存基础。 展开更多
关键词 翻译标准 条件 相关因素 翻译不确定性
原文传递
妊娠期糖尿病产妇分娩的新生儿血糖管理审查指标的制订及障碍因素分析 被引量:32
3
作者 程湘玮 王培红 +6 位作者 屠凤鸣 周英凤 喻姣花 张纹 王焕焕 罗丽波 鄢红玉 《中华护理杂志》 CSCD 北大核心 2020年第10期1497-1502,共6页
目的全面评估妊娠期糖尿病产妇分娩的新生儿血糖管理的临床现状,制订循证护理审查指标,分析障碍及促进因素。方法以乔安娜布里格斯研究所循证卫生保健模式为理论框架,确定临床护理问题,进行文献检索、评价并汇总证据,制订审查指标及审... 目的全面评估妊娠期糖尿病产妇分娩的新生儿血糖管理的临床现状,制订循证护理审查指标,分析障碍及促进因素。方法以乔安娜布里格斯研究所循证卫生保健模式为理论框架,确定临床护理问题,进行文献检索、评价并汇总证据,制订审查指标及审查方法;根据基线审查结果进行障碍因素分析,制订对策。结果本研究共纳入10条最佳证据,制订14条审查指标,其中仅2条指标依从率为100%,对审查结果逐条分析后得出主要障碍因素为系统层面流程制度缺乏、护士低血糖相关培训不足、产妇及家属对新生儿低血糖认知不够等,主要促进因素为领导力强、多团队协作等。实施相应对策后,14条审查指标依从率均>90%,其中10条为100%。结论科学、全面评估实践中的障碍与促进因素,并给予相应的对策,可以有效促进证据在临床中的应用。 展开更多
关键词 妊娠期糖尿病 新生儿低血糖 审查指标 障碍因素 证据转化 循证护理
原文传递
文学生命的继承与拓展——《不能承受的生命之轻》汉译简评 被引量:12
4
作者 高方 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第2期50-55,共6页
文学复译是文学生命的继承与拓展,也是文化的积累。本文通过对米兰·昆德拉的代表作《不能承受的生命之轻》 两个汉译本的简要对比与评价,结合两个译本的译者对翻译的不同理解和对翻译文本的不同处理方式,对文本层面的差异及其 成... 文学复译是文学生命的继承与拓展,也是文化的积累。本文通过对米兰·昆德拉的代表作《不能承受的生命之轻》 两个汉译本的简要对比与评价,结合两个译本的译者对翻译的不同理解和对翻译文本的不同处理方式,对文本层面的差异及其 成因加以分析,同时对两位译者的翻译观、翻译追求和影响翻译的因素作一探讨。 展开更多
关键词 文本分析 米兰·昆德拉 翻译观 翻译因素
原文传递
文化因素与翻译策略 被引量:12
5
作者 杨平 《北京第二外国语学院学报》 2006年第4期21-27,共7页
文化因素是指某种语言或某个民族中特有的文化现象和表达方式,其种类繁多,翻译方法也多种多样。笔者认为,为了充分地尊重和传递原语的文化内涵和鲜明特色,丰富译入语表现形式,翻译中应尽量使用异化或直译法。同时,在必要情况下,也可采... 文化因素是指某种语言或某个民族中特有的文化现象和表达方式,其种类繁多,翻译方法也多种多样。笔者认为,为了充分地尊重和传递原语的文化内涵和鲜明特色,丰富译入语表现形式,翻译中应尽量使用异化或直译法。同时,在必要情况下,也可采取文化对应和功能对应等意译方法,以达到交流和沟通的目的。 展开更多
关键词 文化因素 翻译策略 异化 文化对应 功能对应
下载PDF
闽南古厝艺术元素在现代家具设计中的创新应用 被引量:14
6
作者 卜俊 孙培贤 +1 位作者 唐刚 林丽莎 《林产工业》 北大核心 2021年第11期42-46,共5页
闽南古厝是中国四大传统民居之一,其建筑艺术独特,具有浓厚的地域人文色彩,是闽南传统文化的重要组成部分。从设计学角度出发,对闽南传统古厝建筑艺术特征进行分析和挖掘,运用现代设计策略与方法对闽南古厝中的设计元素进行提炼与转译再... 闽南古厝是中国四大传统民居之一,其建筑艺术独特,具有浓厚的地域人文色彩,是闽南传统文化的重要组成部分。从设计学角度出发,对闽南传统古厝建筑艺术特征进行分析和挖掘,运用现代设计策略与方法对闽南古厝中的设计元素进行提炼与转译再造,将其应用于现代家具产品创新设计中,使闽南传统古厝艺术元素在现代家具设计中得到再生与传承,为基于地域传统文化的家具产品创新设计提供借鉴和参考。 展开更多
关键词 家具设计 闽南古厝 艺术元素 设计因子 转译再造
下载PDF
论语境因素与商务文本翻译的择义理据 被引量:9
7
作者 周锰珍 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第11期56-58,共3页
语言语境、情景语境、文化语景等语境因素都以各自不同的功能影响着商务文本的翻译。本文通过案例分析对语境因素中商务文本翻译词义的嬗变机制或引申做出普遍原理性的解释和描写,说明在这些特定语境因素中商务文本的某些词义被激活并... 语言语境、情景语境、文化语景等语境因素都以各自不同的功能影响着商务文本的翻译。本文通过案例分析对语境因素中商务文本翻译词义的嬗变机制或引申做出普遍原理性的解释和描写,说明在这些特定语境因素中商务文本的某些词义被激活并成为商务文本翻译择义的理据。 展开更多
关键词 语境因素 商务文本 词义 翻译
下载PDF
河南古建彩画艺术在家居产品设计中的转译应用 被引量:4
8
作者 马瑞 《包装工程》 CAS 北大核心 2024年第4期345-354,共10页
目的河南古建筑彩画艺术是黄河流域中原文化的重要组成部分,河南古建筑彩画艺术在家居产品设计中的转译应用研究,是对古建彩画艺术在日常生活语境下活化传承的路径探索,也是对家居产品设计手法的拓展,有助于营造中国式家居风格氛围,引... 目的河南古建筑彩画艺术是黄河流域中原文化的重要组成部分,河南古建筑彩画艺术在家居产品设计中的转译应用研究,是对古建彩画艺术在日常生活语境下活化传承的路径探索,也是对家居产品设计手法的拓展,有助于营造中国式家居风格氛围,引领人们认识与弘扬中国传统住宅家居文化。方法搜集河南古建筑彩画相关资料并整理分类,总结和提炼其代表性符号元素,解析符号元素中的文化因子,并对文化因子在现代家居产品设计中的应用方法进行讨论,即廓清古建筑彩画艺术中的“结构”因子、“形”因子、“色彩”因子和“语义”因子,运用碱基运算法,对各类因子进行再结合,构建完整的家居产品设计新模式。结论通过对河南古建筑彩画艺术元素与符号特征的再设计,将河南古建筑彩画艺术与家居产品设计结合,使其符合当代消费者需求的商品属性,提升其文化附加值,为家居产品的多元化发展路径做出探索。 展开更多
关键词 古建筑彩画 家居产品 文化因子 文化转译
下载PDF
论口译中的文化因素及其影响 被引量:7
9
作者 王天华 《哈尔滨工业大学学报(社会科学版)》 2004年第6期115-118,共4页
语言是文化的载体。对于口译者来说,除了翻译语言表层的信息外,更要翻译语言深层次的文化涵义。因此,在翻译过程中,口译者的跨文化意识就显得尤为重要。文化因素的考虑与否决定着翻译的准确性及翻译质量,而跨文化意识的有无或程度强弱... 语言是文化的载体。对于口译者来说,除了翻译语言表层的信息外,更要翻译语言深层次的文化涵义。因此,在翻译过程中,口译者的跨文化意识就显得尤为重要。文化因素的考虑与否决定着翻译的准确性及翻译质量,而跨文化意识的有无或程度强弱也成为衡量一名优秀的口译者的重要准绳。 展开更多
关键词 文化 口译 跨文化意识
下载PDF
涉外导游词的翻译:归化?异化? 被引量:7
10
作者 王青 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2010年第6期166-169,共4页
归化翻译和异化翻译并不是两个互相排斥的对抗性概念,而是互相补充、相得益彰的翻译策略。从归化和异化的角度探讨涉外导游词中文化因素的翻译方法。
关键词 归化 异化 文化因素 翻译方法
下载PDF
文化因素与翻译策略的选择 被引量:7
11
作者 高宪礼 《广州大学学报(社会科学版)》 2003年第12期17-20,共4页
翻译是一种跨文化的交际行为,它不仅是不同语言符号之间的转换,而且也是一种文化转换的模式。在翻译的过程中,译者所选取的翻译策略永远受到文化因素的制约和影响。本文从语言、文化和翻译的关系入手,探讨影响和制约译者在翻译过程中所... 翻译是一种跨文化的交际行为,它不仅是不同语言符号之间的转换,而且也是一种文化转换的模式。在翻译的过程中,译者所选取的翻译策略永远受到文化因素的制约和影响。本文从语言、文化和翻译的关系入手,探讨影响和制约译者在翻译过程中所做出的各种策略选择的文化因素。 展开更多
关键词 文化因素 翻译 策略
下载PDF
Abnormal Expression of Eukaryotic Translation Factors in Malignant Transformed Human Bronchial Epithelial Cells Induced by Crystalline Nickel Sulfide 被引量:5
12
作者 YI-XIONG LEI XUE-MIN CHEN +1 位作者 GEN-RONG WO JIA-KUN CHEN 《Biomedical and Environmental Sciences》 SCIE CAS CSCD 2006年第1期53-60,共8页
Objective To study the oncogenic potential of mouse translation initiation factor 3 (TIF3) and elongation factor-1δ (TEF-1δ) in malignant transformed human bronchial epithelial cells induced by crystalline nicke... Objective To study the oncogenic potential of mouse translation initiation factor 3 (TIF3) and elongation factor-1δ (TEF-1δ) in malignant transformed human bronchial epithelial cells induced by crystalline nickel sulfide (NiS). Methods Abnormal expressions of human TIF3 and TEF-1δ genes in two kinds of NiS-transformed cells and NiS-tumorigenic cell lines were investigated and analyzed by the reverse transcript polymerase chain reaction (RT-PCR) and fluorescent quantitative polymerase chain reaction (FQ-PCR), respectively. Results RT-PCR analysis primarily showed that both human TIF3 and TEF-1δ mRNA expressions in two kinds of NiS-transformed cells and NiS-tumorigenic cell lines were increased as compared with controls. FQ-PCR assay showed that the levels of TIF3 expressions in the transformed cells and tumorigenic cells were 3 and 4 times higher respectively, and the elevated expressions of TEF-16 eDNA copies were 2.7- to 3.5-fold in transformed cells and 4.1- to 5.2-fold in tumorigenic cells when compared with non-transformed cells, indicating that the over-expressions of human TIF3 and TEF-1δ genes were related to malignant degree of the cells induced by nickel. Conclusions These findings demonstrate that there are markedly abnormal expressions of TIF3 and TEF-1δ genes during malignant transformation of human bronchial epithelial cell lines induced by crystalline NiS. They seem to be the molecular mechanisms potentially responsible for human carcinogensis due to nickel. 展开更多
关键词 Nickel compounds Human cells TRANSFORMATION translation factors Fluorescent quantitative PCR
下载PDF
汉英习语翻译中的文化因素探析 被引量:6
13
作者 范思勇 《福建师大福清分校学报》 2005年第1期59-62,共4页
从跨文化交际角度探讨了汉英习语文化因素对习语翻译的影响与制约并探讨了汉英习语文化因素的移植策略与翻译模式。
关键词 习语 文化因素 翻译
下载PDF
文化视角下的旅游英语翻译 被引量:5
14
作者 吴佳琳 《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》 2011年第15期36-38,共3页
语言翻译是一种交际活动,与语言、文化密切相关。当前,旅游业空前繁荣,旅游英语翻译成为旅游这一文化交流活动中含有重要文化因子的关键环节。在旅游中,英语翻译与不同民族与国家之间的文化差异有直接关联。翻译质量的好与坏与旅游景点... 语言翻译是一种交际活动,与语言、文化密切相关。当前,旅游业空前繁荣,旅游英语翻译成为旅游这一文化交流活动中含有重要文化因子的关键环节。在旅游中,英语翻译与不同民族与国家之间的文化差异有直接关联。翻译质量的好与坏与旅游景点的文化因子的信息处理是否恰当密切相关。通过从文化角度来透视旅游英语翻译的技巧与策略,对比不同的文化差异所带来的翻译差异,从而探讨旅游英语翻译的方式与方法。 展开更多
关键词 文化因子 旅游英语 翻译与方法
下载PDF
俄语翻译中的语言风格与文化因素分析
15
作者 梁媛 杨慧 《文化创新比较研究》 2024年第28期163-167,共5页
在俄语翻译实践中,准确解析翻译风格和文化因素的影响,确定合理化翻译策略,能提高俄语翻译质量,使翻译艺术性、人文性得到充分彰显,有效促进跨文化交流。鉴于此,该文深入探讨了俄语翻译中语言风格与文化因素对翻译效果的影响,指出俄语... 在俄语翻译实践中,准确解析翻译风格和文化因素的影响,确定合理化翻译策略,能提高俄语翻译质量,使翻译艺术性、人文性得到充分彰显,有效促进跨文化交流。鉴于此,该文深入探讨了俄语翻译中语言风格与文化因素对翻译效果的影响,指出俄语翻译不仅涉及语言转换,还需精准捕捉并传达独特的语言风格和文化意蕴,并在此基础上深入分析了俄语翻译中正式与非正式、文学性与实用性、地域性与国际化等语言风格,详细阐述了物质概念、一词多义、风俗习惯、精神领域及非对应词等文化因素对翻译实践的影响,强调译者需具备深厚的语言功底和文化素养,以准确理解并传达原文的文化内涵和审美价值,从而提升翻译质量,促进跨文化交流。 展开更多
关键词 俄语 语言翻译 语言风格 文化因素 翻译策略 一词多义
下载PDF
从翻译生态学的角度探究汽车广告语翻译中的限定因子 被引量:4
16
作者 徐光霞 王文铃 《海外英语》 2012年第11X期160-161,共2页
翻译生态学是一门新兴的边缘学科,通过运用翻译生态学的基本原理之一,即限定因子定律,并把这一定律运用于分析汽车广告语翻译的各种生态限定因子,而经济效益、创意性能、美感体验、文化适宜就是汽车广告语翻译中的限定因子。文中通过了... 翻译生态学是一门新兴的边缘学科,通过运用翻译生态学的基本原理之一,即限定因子定律,并把这一定律运用于分析汽车广告语翻译的各种生态限定因子,而经济效益、创意性能、美感体验、文化适宜就是汽车广告语翻译中的限定因子。文中通过了解这些限定因子之后,从而选择恰当的翻译策略来更好地指导汽车广告语的翻译。 展开更多
关键词 翻译生态学 汽车广告语翻译 限定因子 翻译策略
下载PDF
吞咽障碍患者服药管理最佳证据的临床审查及分析
17
作者 刘艺 朱丽群 +5 位作者 庄若 倪益益 曹松梅 眭升 宦迎春 解红锋 《中国实用护理杂志》 2024年第5期357-364,共8页
目的基于吞咽障碍患者服药管理最佳证据进行临床现况审查,系统分析证据转化过程中存在的障碍因素及促进因素,制订变革策略。方法采用循证护理研究方法,以渥太华研究应用模式为指导,基于最佳证据制订审查指标,于2021年7—12月对江苏大学... 目的基于吞咽障碍患者服药管理最佳证据进行临床现况审查,系统分析证据转化过程中存在的障碍因素及促进因素,制订变革策略。方法采用循证护理研究方法,以渥太华研究应用模式为指导,基于最佳证据制订审查指标,于2021年7—12月对江苏大学附属医院神经内、外科及老年科的223例患者及75名护士开展临床实践行为的现状审查,基于审查结果,对32名潜在采纳者进行深入访谈,采用内容分析法评估基于证据的变革、潜在采纳者和实践环境三方面证据临床转化的障碍及促进因素,从而制订有效策略。结果循证团队基于遴选的22条最佳证据制订了25条审查指标开展临床审查,显示有16条指标依从率<60%,通过分析与归纳潜在采纳者访谈结果,剖析导致护士依从率低的主要障碍因素:基于证据的变革改变了传统工作模式,证据应用不便捷;潜在采纳者层面护士知信行欠佳、工作负担重、患者及照护者认知度不高;实践环境层面为缺乏证据临床转化的护理规范和流程、多学科协作沟通渠道不通畅等。主要促进因素:有完善的循证护理项目监管机制,循证组有丰富的证据转化经验,管理层变革意愿强,实践者善于创新。结论吞咽障碍患者服药管理的临床实践与最佳证据间尚存在较大差距,应充分利用促进因素克服障碍,实施改进,以促进证据向临床实践有效转化。 展开更多
关键词 吞咽障碍 服药管理 护理质量审查 障碍因素 促进因素 证据转化 循证护理
原文传递
儿童镇静监测管理审查指标的制订及障碍因素分析
18
作者 张婉莹 卢芳燕 +2 位作者 戴燕红 卢露 何盼盼 《中华急危重症护理杂志》 CSCD 2024年第4期312-318,共7页
目的 开展儿童镇静监测的循证实践,制订审查指标,全面评估儿童镇静监测的临床现状,分析障碍及促进因素,从而制订行动策略。方法 基于儿童镇静监测的最佳证据,制订14条审查指标,对儿童镇静程度及镇静并发症的临床实践现状进行基线调查。... 目的 开展儿童镇静监测的循证实践,制订审查指标,全面评估儿童镇静监测的临床现状,分析障碍及促进因素,从而制订行动策略。方法 基于儿童镇静监测的最佳证据,制订14条审查指标,对儿童镇静程度及镇静并发症的临床实践现状进行基线调查。基于证据、潜在采纳者和实践环境进行障碍及促进因素分析。结果 护士对儿童镇静程度、谵妄、戒断综合征各监测行为的依从率分别为0~100%、0~13.0%、0~43.5%。护士特异性工具使用、评估频率正确率均为0。经分析,证据转化主要的障碍因素为医护镇静监测知信行水平不高、人工决策过程低效、缺少制度、流程及监控系统等,主要的促进因素为领导力强、多学科协作、循证科研基础扎实、信息技术先进等。结论 目前儿童镇静监测临床现状与最佳证据间存在差距。应充分利用促进因素克服障碍,实施改进,促进最佳证据的临床转化。 展开更多
关键词 儿童镇静 镇静监测 审查指标 障碍因素 证据转化 循证护理学
下载PDF
商务英语中的文化因素及其翻译策略 被引量:4
19
作者 张姝晴 《佳木斯职业学院学报》 2016年第3期320-321,共2页
商务英语翻译过程中,必须要考虑的问题是文化因素。所以本文从文化根源入手,了解文化因素对英语的具体影响,以跨文化交际为背景,研究商务英语翻译方略。
关键词 商务英语 文化因素 翻译策略
下载PDF
跨学科背景下的翻译学习者投入研究
20
作者 周祥艳 《现代英语》 2024年第6期106-108,共3页
文章从教育心理学、认知科学和翻译学等多学科视角研究翻译学习者投入,重点分析其内涵、影响因素及其对翻译表现的影响。首先,教育心理学中的学习者投入是一个多维度概念,涵盖行为、情感和认知三个方面。现有翻译研究主要采用单维度视... 文章从教育心理学、认知科学和翻译学等多学科视角研究翻译学习者投入,重点分析其内涵、影响因素及其对翻译表现的影响。首先,教育心理学中的学习者投入是一个多维度概念,涵盖行为、情感和认知三个方面。现有翻译研究主要采用单维度视角研究学习者投入。其次,文章总结了关于翻译学习者投入的相关实证研究,梳理了影响翻译学习者投入的主要因素,如任务因素和学习者因素。本研究还发现,学习者投入与翻译表现之间关系复杂,主要取决于任务的认知加工需求。文章为翻译学习者投入研究提供了新的视角。 展开更多
关键词 跨学科 学习者投入 影响因素 翻译表现
原文传递
上一页 1 2 7 下一页 到第
使用帮助 返回顶部