期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从文本诠释到文化诠释——论理雅各《尚书》译本中的“详注”策略 被引量:1
1
作者 陆振慧 崔卉 《甘肃联合大学学报(社会科学版)》 2011年第6期71-76,共6页
为解决因文化隔阂导致的传播阻断,理雅各采用了"语码转换+文化诠释"的翻译策略,使其《尚书》译本带有明显的"厚重式翻译"性质。原文中高度凝练的数字式略语、言约义丰的专名、颇有来历的典故、言此意彼的隐义等,通... 为解决因文化隔阂导致的传播阻断,理雅各采用了"语码转换+文化诠释"的翻译策略,使其《尚书》译本带有明显的"厚重式翻译"性质。原文中高度凝练的数字式略语、言约义丰的专名、颇有来历的典故、言此意彼的隐义等,通过理氏详注,深刻内涵得以阐发。译注过程中,理氏尊重中国经学传统,吸收前人研究成果,但不盲从,不照搬,而是带着批判的目光,进行独立的思考。理氏译本不仅为儒经西译体制做出了开创性贡献,更丰富了跨文化传播中的文化诠释模式。 展开更多
关键词 理雅各 《尚书》译本 详注 文本诠释 文化诠释
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部