1
|
从《天净沙·秋思》的英译文看“形式对等”的重要性 |
黄国文
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2003 |
118
|
|
2
|
认知的体验性对等值翻译的诠释 |
宋德生
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2005 |
61
|
|
3
|
从社会符号学翻译法看汉语成语英译过程中的功能对等 |
衡孝军
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2003 |
61
|
|
4
|
功能对等理论对电影字幕翻译的启示 |
邵巍
|
《西安外国语大学学报》
|
2009 |
53
|
|
5
|
翻译研究中的“元功能对等” |
黄国文
陈旸
|
《中国外语》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
40
|
|
6
|
论等值标准与新闻导语翻译 |
陈明瑶
|
《上海科技翻译》
|
2001 |
19
|
|
7
|
双语词典翻译的等值原则——兼谈双语词典翻译与文学翻译的区别 |
章宜华
|
《学术研究》
CSSCI
北大核心
|
2003 |
23
|
|
8
|
尤金·奈达的“功能对等”翻译原则在商务英语翻译中的应用考量 |
余炫朴
|
《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
|
2014 |
22
|
|
9
|
浅论语用标记等效原则 |
侯国金
|
《山东外语教学》
|
2005 |
17
|
|
10
|
语法衔接在英汉互译中的差异与处理 |
赵春华
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2007 |
18
|
|
11
|
语用翻译当属交际翻译 |
高云
韩丽
|
《西安外国语学院学报》
|
2004 |
16
|
|
12
|
基于功能对等理论的中国文化专有项英译策略 |
卜玉坤
王晓岚
|
《东北师大学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
17
|
|
13
|
语篇隐喻性及其对翻译研究的启示 |
高圣兵
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2006 |
15
|
|
14
|
“主观化对等”在翻译中的应用——以李白诗歌《送友人》英译为例 |
王明树
文旭
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
18
|
|
15
|
汉语叠字诗词英译标准初探——以《西游记》两译本为例 |
刘泽权
张丹丹
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2012 |
16
|
|
16
|
论英汉法律术语的“对等”翻译 |
董晓波
|
《西安外国语大学学报》
CSSCI
|
2015 |
15
|
|
17
|
英汉翻译中衔接意义的处理 |
曹路漫
|
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
14
|
|
18
|
跨文化交际与中国特色英语 |
袁良平
|
《浙江树人大学学报》
|
2005 |
11
|
|
19
|
浅谈功能对等理论在电影字幕翻译中的应用——以电影《金陵十三钗》字幕英译为例 |
邵珠智
|
《海外英语》
|
2012 |
13
|
|
20
|
“政治等效”与“评价等效”:中国外交表态词的评价机制和翻译原则 |
张庆彬
王振华
|
《浙江大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2019 |
12
|
|