题名 汉语空位主语的所指研究
被引量:7
1
作者
段嫚娟
机构
上海外国语大学英语学院
出处
《安徽教育学院学报》
2006年第1期89-92,共4页
文摘
主语空位可以进一步区分为句法层面的PRO和篇章层面的省略型空语类。PRO理解和使用依赖于中心动词的语义结构,而省略型空语类的使用则受制于各种语用和篇章因素。通过对实际语料中两者在所指确认方面的考察,可以更清楚地揭示出在不同结构层次上分别解决这两类空语类,有助于我们更充分而科学地研究并解决汉语的空位主语问题。
关键词
主语空位
PROI省略型空语类
Keywords
null subject
PRO
ellipsis subject
分类号
H0
[语言文字—语言学]
题名 谈谈日语的主语
被引量:1
2
作者
孙艳丽
机构
黑龙江大学东语学院
出处
《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》
2007年第4期69-71,共3页
基金
黑龙江大学青年科学基金项目阶段性成果(项目编号QW200634)
文摘
有关日语中的主语问题可以说是一个既旧又新的问题,人们进行了大量的研究,直到现在有关日语主语是否存在也仍然没有定论。本文从教育的角度和世界各国语言的一般性出发,承认日语中存在主语。但是主语在句中的地位不像英语和汉语那样重要,按照日本人的语言习惯,经常被省略了。而且被省略的主语以人称代词最多,主要是第一人称和第二人称代词。
关键词
主语
主语存在
主语省略
人称
Keywords
subject , subject ellipsis , subject Existence, Person.
分类号
H36
[语言文字—日语]
题名 试论日语中主语与主题及其关系
3
作者
王蕴杰
机构
广东培正学院外语系
出处
《广东培正学院学报》
2012年第2期40-44,共5页
文摘
在日本语言学界和国内日语界,关于主语的问题长期争论不休。争论的焦点是:日语中是否有主语?什么是主语?争论的实质是:日语中主语与主题有何关系?本文认为日语中有主语,主语可以称之为主格补语。主语和主题(即话题)是从不同的角度提出的。主语是对谓语而言的,它是从结构层面上说的,而主题则是从表达层面上说的。说话人总是选择最感兴趣的话题来进行陈述,在汉语中主语就是话题。而从意义角度来说主语可以是施事、受事、与事等;这些都是语义概念与主语这些语法概念的关系。两者概念固然各不相同但又存在着联系。
关键词
日本语
主语
主题
主题省略
主语省略
Keywords
Japanese
subject
Theme
ellipsis of Theme
ellipsis of subject
分类号
H36
[语言文字—日语]
题名 从中西思维透析《红楼梦》及其英译本的主语省略
被引量:1
4
作者
杨传鸣
机构
东北农业大学
出处
《东北农业大学学报(社会科学版)》
2010年第4期93-95,共3页
基金
黑龙江省教育厅2009年度人文社会科学项目计划(11542012)
文摘
中国古典名著《红楼梦》体现了中华民族的语言文化特色,杨宪益、戴乃迭所译的英文本A Dream of Red Mansions堪称《红楼梦》英译的上乘之作。本文从中西思维的差异视角,运用韩礼德的篇章衔接理论,挖掘英汉语篇在衔接上存在差异的内在原因,揭示汉英主语省略差异的深层成因。
关键词
《红楼梦》
A
DREAM
of
RED
Mansions
思维差异
主语省略
Keywords
Hongloumeng, A Dream of Red Mansions, differences in thought this thesis makes analysis of patterns, ellipsis of subject
分类号
I242
[文学—中国文学]
题名 从“据形构义”和“据义构形”看英汉构句之差异
5
作者
王桂灵
机构
中国海洋大学外国语学院
出处
《科技信息》
2007年第21期206-206,200,共2页
文摘
“据形构义”和“据义构形”是语言中的两种基本结构力量。相对来说,英语是一种“据形构义”的语言,汉语是“据义构形”的语言。文章从关系词,介词的使用,形态特征,语序的作用,主语的省落与否五个方面来说明这一点,`这种对比对英汉互译以及英文写作时的遣词造句和布局谋篇有着重要的意义。
关键词
据形构义
据义构形
关系词
介词
形态
语序
无主句
Keywords
hypotaxis
parataxis
connectives
words
prepositions
morphology
word sequence
ellipsis of subject
分类号
O157.5
[理学—数学]
题名 汉韩语主语省略的类型学分析
被引量:7
6
作者
白水振
金立鑫
白莲花
机构
韩国启明大学
上海外国语大学语言研究院
上海商学院外国语学院
出处
《邵阳学院学报(社会科学版)》
2014年第3期94-102,共9页
文摘
文章简要描写了汉语和韩语对话结构和叙述结构中句子主语的省略现象,发现虽然汉语比英语更少使用主语,但却比韩语更多使用主语,尤其是在对话结构中。叙述结构中汉语相邻句中的动词谓语如果不具并列承接性或不具同类性,主语不能省略。相反韩语更多地省略句子主语,尤其是在对话结构中。文章由此推测,汉语和韩语分别属于"主体"和"客体"为中心的语言,准确地说,"主体中心"和"客体中心"之间存在一个连续性,汉语是偏向"主体中心"的语言。
关键词
主语
省略
对话结构
叙述结构
主体中心语
客体中心语
Keywords
subject
ellipsis
conversations
narrations
subject - centered language
object -centered language
分类号
H55
[语言文字]
题名 英汉省略现象的对比及翻译
7
作者
胡文霞
机构
福建师范大学外国语学院
出处
《和田师范专科学校学报》
2005年第6期147-148,共2页
文摘
本文从翻译的目的出发,从省略成分的角度,特别是省略主语、省略谓语或谓语的一部分以及省略宾语对英汉的省略现象的异同进行对比及翻译。
关键词
省略
主语
谓语
宾语
Keywords
ellipsis subject predicate object
分类号
H315.9
[语言文字—英语]