-
题名《牛虻》风行的时局与中国传播的圣化
被引量:2
- 1
-
-
作者
魏丽娜
-
机构
浙江财经大学外国语学院
-
出处
《江苏行政学院学报》
CSSCI
北大核心
2017年第5期39-44,共6页
-
基金
浙江省哲学社会科学规划课题"普拉斯诗学思想研究"(17NDJC180YB)
中国博士后科学基金项目(2015M582065)的阶段性成果
-
文摘
爱尔兰女作家伏尼契的小说《牛虻》是"外国译介促使原著成名"的典型实例。《牛虻》在"激情燃烧的岁月"里来到红色中国,在主流意识形态的刻意助推下,借由多种传播渠道,认可度曾经很高并一度被"圣化"与"偶像化",跻身革命文学经典行列。而对于"动态经典"《牛虻》的当代解读,则揭示了一个不争的事实:汇聚多种世间因缘的文学经典文本,在时间和空间的旅行过程中,纵使会经历各种因素的作用、影响,特别是世俗权力的强力介入,但最终总会摆脱种种束缚,关键只在于它是否已经是"终身性"或"永恒性"的。
-
关键词
《牛虻》
时局
中国传播
圣化
动态经典
-
Keywords
The Gadfly
political situation
spread in China
sanctification
dynamic classic
-
分类号
G112
[文化科学]
-