期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
理论意识与理论建设——《红与黑》汉译讨论的意义 被引量:7
1
作者 许钧 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2011年第2期6-11,16,共7页
上世纪九十年代围绕《红与黑》汉译展开的大讨论,对中国翻译界产生了深远的影响,时至今日,仍留给我们诸多的思考与启迪。本文通过回顾此次世纪大讨论在翻译的道德批评、文学翻译理论与实践的结合、深化对文学翻译及翻译批评的认识、文... 上世纪九十年代围绕《红与黑》汉译展开的大讨论,对中国翻译界产生了深远的影响,时至今日,仍留给我们诸多的思考与启迪。本文通过回顾此次世纪大讨论在翻译的道德批评、文学翻译理论与实践的结合、深化对文学翻译及翻译批评的认识、文学翻译批评形式的拓展、对翻译批评者素质的要求以及翻译的理论意识的建设等六方面的贡献,阐明其在文学翻译的理论意识与理论建设上的积极作用,和对我国的文学翻译与文学翻译批评事业发展的指导意义。 展开更多
关键词 《红与黑》汉译讨论 文学翻译 文学翻译批评 翻译理论建设
原文传递
西方译学研究的开拓与创新 被引量:1
2
作者 张玫 《重庆工商大学学报(社会科学版)》 2006年第6期125-127,共3页
西方翻译研究的突出特征之一是不断开拓与创新,从而发展到当今百花齐放,学派纷呈的局面。其翻译理论研究的发展大致经历了古代时期、近代时期、现当代时期。
关键词 西方译学 开拓创新 翻译理论
下载PDF
对中国传统译论的再思考 被引量:1
3
作者 丁婕 《南京工程学院学报(社会科学版)》 2017年第1期28-31,共4页
中国传统译论受中国文化影响深远,与西方拥有科学体系的译论大相径庭,自成一体。中国传统译论与中国古代的佛经翻译关系密切,历史悠久,但发展缓慢。中国传统译论有其特点及缺陷。在评述中国传统译论的基础上探索新时期下中国译论的发展... 中国传统译论受中国文化影响深远,与西方拥有科学体系的译论大相径庭,自成一体。中国传统译论与中国古代的佛经翻译关系密切,历史悠久,但发展缓慢。中国传统译论有其特点及缺陷。在评述中国传统译论的基础上探索新时期下中国译论的发展方向具有意义。 展开更多
关键词 中国传统译论 中国文化 中国译论发展方向
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部