基于FLASH的存储系统复写旧数据时需要通过地址映射层(flash translation layer,FTL)分配新的写入地址,因此旧的数据在一段时间内仍存在于系统中,在这样的系统上实现连续数据保护(continuous data protection,CDP),只需找到旧的映射信息...基于FLASH的存储系统复写旧数据时需要通过地址映射层(flash translation layer,FTL)分配新的写入地址,因此旧的数据在一段时间内仍存在于系统中,在这样的系统上实现连续数据保护(continuous data protection,CDP),只需找到旧的映射信息,不需额外保存数据的更新信息。利用FLASH的带外区(out of band,OOB)记录时间戳,在FTL的映射项中增加时间戳信息,在不跟踪映射表每次更新的情况下,达到数据快速恢复的目的。该方法降低了对存储系统性能的影响,实现了快速的数据恢复响应。展开更多
Based on the xu-argument, this study investigated the use of translation continuation tasks in commercial translation instruction. Forty-four second-year Business English majors at a Chinese university participated in...Based on the xu-argument, this study investigated the use of translation continuation tasks in commercial translation instruction. Forty-four second-year Business English majors at a Chinese university participated in the study. They were divided into equal-sized control and experimental groups. Members of the experimental group were asked to read Chinese-English parallel texts from a user manual, while those of the control group were asked to read the Chinese text only.Subsequently, both groups were required to translate the continued Chinese text into English. The results indicated the following: 1) the experimental group’s translated text was of significantly higher quality than that of the control group;and 2) the experimental group’s translations were well-aligned with the original text in their use of terminology, sentence structure, and stylistic features. The study concludes by suggesting that translation continuation tasks can improve commercial translation instruction and hence should be further applied in practice.展开更多
文摘基于FLASH的存储系统复写旧数据时需要通过地址映射层(flash translation layer,FTL)分配新的写入地址,因此旧的数据在一段时间内仍存在于系统中,在这样的系统上实现连续数据保护(continuous data protection,CDP),只需找到旧的映射信息,不需额外保存数据的更新信息。利用FLASH的带外区(out of band,OOB)记录时间戳,在FTL的映射项中增加时间戳信息,在不跟踪映射表每次更新的情况下,达到数据快速恢复的目的。该方法降低了对存储系统性能的影响,实现了快速的数据恢复响应。
文摘Based on the xu-argument, this study investigated the use of translation continuation tasks in commercial translation instruction. Forty-four second-year Business English majors at a Chinese university participated in the study. They were divided into equal-sized control and experimental groups. Members of the experimental group were asked to read Chinese-English parallel texts from a user manual, while those of the control group were asked to read the Chinese text only.Subsequently, both groups were required to translate the continued Chinese text into English. The results indicated the following: 1) the experimental group’s translated text was of significantly higher quality than that of the control group;and 2) the experimental group’s translations were well-aligned with the original text in their use of terminology, sentence structure, and stylistic features. The study concludes by suggesting that translation continuation tasks can improve commercial translation instruction and hence should be further applied in practice.