期刊文献+
共找到83篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
图式理论对理解翻译的解释力 被引量:53
1
作者 周笃宝 《南华大学学报(社会科学版)》 2002年第4期86-89,共4页
文章介绍了图式理论 ,探讨了该理论对理解与翻译的解释力 ,认为充分激活读译者大脑中存储的图式 ,即先存知识 ,并发挥其认知能力 ,会使理解翻译更快、更准确、更全面。同时认为读译者应最大限度地获取尽可能多的新知 ,在其大脑中建立尽... 文章介绍了图式理论 ,探讨了该理论对理解与翻译的解释力 ,认为充分激活读译者大脑中存储的图式 ,即先存知识 ,并发挥其认知能力 ,会使理解翻译更快、更准确、更全面。同时认为读译者应最大限度地获取尽可能多的新知 ,在其大脑中建立尽可能多的新图式。 展开更多
关键词 图式理论 先存知识 理解翻译
下载PDF
英语无灵主语句的理解与翻译 被引量:56
2
作者 何明珠 《外语教学》 北大核心 2003年第5期51-55,共5页
英语无灵主语句是英语书面语中常见的一种典型句型和独特语言现象。由于中西文化、思维方式以及英汉语言之间的差异 ,中国学生不易理解和运用这类句子。本文根据认知语言学家莱考夫的“概念隐喻”理论和系统功能语言学家韩礼德的“语法... 英语无灵主语句是英语书面语中常见的一种典型句型和独特语言现象。由于中西文化、思维方式以及英汉语言之间的差异 ,中国学生不易理解和运用这类句子。本文根据认知语言学家莱考夫的“概念隐喻”理论和系统功能语言学家韩礼德的“语法隐喻”理论 ,从修辞手段、概念隐喻和语法隐喻三个层面 ,对这一语言现象进行分析 ,探究英语无灵主语句的形成原因 ,语用特征和汉译途径。 展开更多
关键词 英语无灵主语句 理解与翻译 概念隐喻 语法隐喻
下载PDF
英语隐喻的分类、理解与翻译 被引量:45
3
作者 谭卫国 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2007年第6期42-46,共5页
简述国内外关于隐喻研究的概况,根据英语隐喻的形式和意义将其分为四种类型:简明的隐喻,半隐性隐喻,隐性隐喻和复杂的隐喻;结合丰富的实例,探讨英语隐喻的理解与翻译。文章试图论证:英语隐喻理解的关键在于掌握其定义,弄清其类型,同时... 简述国内外关于隐喻研究的概况,根据英语隐喻的形式和意义将其分为四种类型:简明的隐喻,半隐性隐喻,隐性隐喻和复杂的隐喻;结合丰富的实例,探讨英语隐喻的理解与翻译。文章试图论证:英语隐喻理解的关键在于掌握其定义,弄清其类型,同时紧密联系语境抓住三要素,即本体、喻体和相似点。深刻理解英语隐喻是准确翻译英语隐喻的前提。英语隐喻的翻译要注重选用恰当的翻译策略,应以直译法为主,必要时选用意译法、转译法或合译法。 展开更多
关键词 英语隐喻 分类 理解 翻译 相似点 直译法 意译法
原文传递
以批判性思维贯穿翻译始终 被引量:20
4
作者 李长栓 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第5期32-36,共5页
翻译可以分为理解、表达、取舍三个环节。理解既包括理解原作,也包括理解翻译的具体情境。对原作的理解要接近、达到甚至超过作者的水平。在理解的基础上,表达作者清楚表达、希望表达甚至应该表达的意思,并视翻译情景的需要,决定以与原... 翻译可以分为理解、表达、取舍三个环节。理解既包括理解原作,也包括理解翻译的具体情境。对原作的理解要接近、达到甚至超过作者的水平。在理解的基础上,表达作者清楚表达、希望表达甚至应该表达的意思,并视翻译情景的需要,决定以与原文相同、相近或完全不同的形式来表达原作的意思。本文以具体例子,说明译者如何通过批判性思维,达到上述三方面的要求,并提出翻译教学应放在培养批判性思维能力上。 展开更多
关键词 批判性思维 理解 表达 取舍 翻译
原文传递
专业英语教学改革构想 被引量:17
5
作者 周丽 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2000年第6期83-85,共3页
针对专业英语课十分重要但又不太被重视的现状,本文旨在探讨如何提高该课程的教学水平,建议对课程的教学目的、教学内容和教学形式进行改革,从培养学生的实际应用能力出发,使学生能够真正适应时代的要求。
关键词 专业英语 教学方法 阅读理解 翻译和写作
下载PDF
试谈招投标文件的语言特点 被引量:12
6
作者 刘作永 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2001年第2期56-60,共5页
本文通过大量的实例从语法、词汇、修辞、章法、术语、逻辑和风格等不同角度系统地分析招投标文件资料汉英互译的语言持点,剖析国内权威出版物在招投标文件编写和翻译中存在的误区,探讨理解和翻译招投标文件应注意的事项及应遵循的原... 本文通过大量的实例从语法、词汇、修辞、章法、术语、逻辑和风格等不同角度系统地分析招投标文件资料汉英互译的语言持点,剖析国内权威出版物在招投标文件编写和翻译中存在的误区,探讨理解和翻译招投标文件应注意的事项及应遵循的原则,提出了作者自己的一些见解。 展开更多
关键词 理解与翻译 招投标 合同文件
原文传递
语义语法与翻译表达 被引量:13
7
作者 刁纪田 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2001年第1期28-31,共4页
语义理解与语法分析在翻译表达过程中是首先遇到并应当处理好的两个重要方面。本文从英译汉的角度,用较多的实例论证了上述观点并得出了这样的结论:语义理解准确才能够译对;语法分析无误才能够译通。
关键词 语义理解 语法分析 翻译表达
原文传递
代码注释自动生成方法综述 被引量:11
8
作者 陈翔 杨光 +2 位作者 崔展齐 孟国柱 王赞 《软件学报》 EI CSCD 北大核心 2021年第7期2118-2141,共24页
在软件的开发和维护过程中,与代码对应的注释经常存在缺失、不足或者与代码实际内容不匹配等问题,但手工编写代码注释对开发人员来说费时费力,且注释质量难以保证,因此亟需研究人员提出有效的代码注释自动生成方法.代码注释自动生成问... 在软件的开发和维护过程中,与代码对应的注释经常存在缺失、不足或者与代码实际内容不匹配等问题,但手工编写代码注释对开发人员来说费时费力,且注释质量难以保证,因此亟需研究人员提出有效的代码注释自动生成方法.代码注释自动生成问题是当前程序理解研究领域的一个研究热点,对该问题进行了系统综述.主要将已有的自动生成方法细分为3类:基于模板的方法、基于信息检索的方法和基于深度学习的方法.依次对每一类方法的已有研究成果进行了系统的梳理、总结和点评.随后分析了已有的实证研究中经常使用的语料库和主要的注释质量评估方法,以利于针对该问题的后续研究可以进行合理的实验设计.最后进行总结,并对未来值得关注的研究方向进行了展望. 展开更多
关键词 程序理解 代码注释自动生成 模板 信息检索 深度学习 机器翻译
下载PDF
委婉语翻译过程探析 被引量:11
9
作者 孟建国 《华中农业大学学报(社会科学版)》 2010年第3期133-136,共4页
委婉语的翻译过程主要包括理解、转换、表达三个步骤。在委婉语的翻译过程中,要重视对原文进行透彻的理解,判断原文委婉语的语体和感情色彩如何,也要对语言体系的转换进行研究,采用适当翻译策略在目的语境中进行等效表达。
关键词 委婉语 理解 转换 表达
下载PDF
英文旅游新闻蓄意隐喻的理解与汉译研究 被引量:9
10
作者 孙毅 王龙本 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2020年第2期72-80,共9页
本文预期在词汇概念和认知模型理论(LCCM)指导下,探讨直接影响旅游新闻质量和效果的蓄意隐喻的理解与翻译。本文采用定量与定性分析相结合的方法,一方面,在扼要介绍LCCM理论的来源并讨论其比较优势基础上,着重考察了其对隐喻理解的创新... 本文预期在词汇概念和认知模型理论(LCCM)指导下,探讨直接影响旅游新闻质量和效果的蓄意隐喻的理解与翻译。本文采用定量与定性分析相结合的方法,一方面,在扼要介绍LCCM理论的来源并讨论其比较优势基础上,着重考察了其对隐喻理解的创新性指导作用。另一方面,构建小型旅游新闻语料库,并利用AntConc穷尽性搜索及全面客观地识别其中的蓄意隐喻。本文基于LCCM理论中英汉蓄意隐喻的对等关系分析,总结出了异化和归化策略指导下的四种翻译技巧。 展开更多
关键词 旅游新闻 词汇概念和认知模型 隐喻理解 ANTCONC 蓄意隐喻 隐喻翻译
原文传递
两种翻译方向下语言隐喻对源语理解过程的影响 被引量:8
11
作者 王一方 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2018年第2期102-109,共8页
本研究采用眼动追踪法探索38位被试在英汉互译过程中,语言隐喻对源语理解认知负荷的影响,以及该影响与翻译方向之间的关系。4项眼动—键击指标数据:注意总时长、注意单位次数、注意单位时长和瞳扩,分别导入广义线性模型,从不同层面描... 本研究采用眼动追踪法探索38位被试在英汉互译过程中,语言隐喻对源语理解认知负荷的影响,以及该影响与翻译方向之间的关系。4项眼动—键击指标数据:注意总时长、注意单位次数、注意单位时长和瞳扩,分别导入广义线性模型,从不同层面描述译者的认知资源分配模式。实验结果显示,语言隐喻对源语理解过程中的认知资源总量、译者认知资源的调配情况和译者工作记忆的认知负荷都产生显著影响。在汉译英和英译汉两个翻译方向之间,这一影响的具体表现形式存在显著差异,从而证实“翻译不对称性”不但在单词和文本层面存在,而且在隐喻对源语理解过程的影响上同样存在。 展开更多
关键词 眼动追踪 隐喻理解 翻译过程 翻译方向
原文传递
英汉翻译中的文化差异 被引量:7
12
作者 陈艳粉 《济源职业技术学院学报》 2003年第1期57-60,共4页
从语言的基本要素入手,在探讨英语语言和汉语语言中的文化差异基础上,提出英语教学中应避免轻文化重语言的倾向。
关键词 英语 汉语 词语理解 翻译 文化差异
下载PDF
大学英语听力教学中英文长句的教学模式探究 被引量:5
13
作者 苗琦 贾清贤 《河北工程大学学报(社会科学版)》 2015年第3期121-123,共3页
英文长句一直是大学英语听力教学中的一个难点,但其在语法层面和翻译层面的某些特点也使之成为提高学习者综合应用英语能力的一个切入点。文章围绕听力教学中的英文长句进行分析,通过分析和列举教学中的实例,发掘其在阅读理解和写作等... 英文长句一直是大学英语听力教学中的一个难点,但其在语法层面和翻译层面的某些特点也使之成为提高学习者综合应用英语能力的一个切入点。文章围绕听力教学中的英文长句进行分析,通过分析和列举教学中的实例,发掘其在阅读理解和写作等方面的价值,试图探析出一种大学英语听力教学中英文长句的教学模式。旨在指导教师将长句的这些特点应用于大学英语的听力教学实践中,从而提高学习者综合应用英语的能力。 展开更多
关键词 英文长句 听力理解 语法 翻译
下载PDF
《论语》概念词词义解读与翻译——以《论语》英译为例 被引量:2
14
作者 张继文 《长春大学学报》 2009年第7期46-49,共4页
对《论语》概念词的正确解读是《论语》翻译的基础。词义的解读应以语境、互文性参照、查阅比对他人集注为依据。《论语》属于政治伦理哲学书籍,翻译时既要保留其哲学文本性质,又要保证译本的可接受性。概念词的翻译应以"直译"... 对《论语》概念词的正确解读是《论语》翻译的基础。词义的解读应以语境、互文性参照、查阅比对他人集注为依据。《论语》属于政治伦理哲学书籍,翻译时既要保留其哲学文本性质,又要保证译本的可接受性。概念词的翻译应以"直译"、"音译"为主。 展开更多
关键词 《论语》 概念词 解读 英译
下载PDF
英语动词的理解与翻译对比研究 被引量:4
15
作者 张国申 李世勇 《安徽农业大学学报(社会科学版)》 2001年第2期88-91,共4页
英词动词的理解与翻译是翻译教学中一个不可忽视的问题。本文对英语中的时态、语态、语气、分词和动名词在翻译时的具体处理作了一番初探,旨在翻译过程中能引起译者的注意,译出准确无误的译文。
关键词 英语 动词 翻译 对比研究 时态 语态 语气 分词 动名词
下载PDF
On the Comprehension in Business Translation
16
作者 代丰 《海外英语》 2011年第14期164-166,168,共4页
The course of any translation usually includes comprehension,expression and proofreading,no matter whether from mother language to a foreign language or from a foreign language to mother language,no matter what kind o... The course of any translation usually includes comprehension,expression and proofreading,no matter whether from mother language to a foreign language or from a foreign language to mother language,no matter what kind of translating method being adopted.Comprehending the original text accurately is the foundation and prerequisite.Incorrect comprehension of the original text will inevitably result in incorrect expression.Analyzing the causes of incorrect comprehension and the ways of getting correct comprehension of the original text can help expound the importance of comprehension in the course of translation with some examples of literature translation,technology translation,and business English translation,etc. 展开更多
关键词 comprehension WORD MEANING SEMANTIC MEANING co-comprehension BUSINESS translation
下载PDF
《论语》中文化负载词的理解与翻译 被引量:1
17
作者 张继文 《皖西学院学报》 2008年第3期129-132,共4页
正确理解《论语》中文化负载词的含义是正确翻译《论语》的前提和基础。语境、互文性参照、查阅比对他人集注是确立文化负载词词义的依据。《论语》属于政治伦理哲学书籍,翻译其中的文化负载词时应既要保留其哲学文本性质,即"学术... 正确理解《论语》中文化负载词的含义是正确翻译《论语》的前提和基础。语境、互文性参照、查阅比对他人集注是确立文化负载词词义的依据。《论语》属于政治伦理哲学书籍,翻译其中的文化负载词时应既要保留其哲学文本性质,即"学术性",又要保证译本的"通俗性",做到"学术性"与"通俗性"的有机结合。 展开更多
关键词 《论语》 文化负载词 理解 翻译
下载PDF
外贸英语E-MAIL中缩略语和省略句的理解与翻译 被引量:3
18
作者 贺敏 《零陵学院学报》 2004年第4期166-168,共3页
缩略语和省略句的频繁出现形成了外贸英语E-MAIL的一大语言特色。本文通过大量实例,说明了外贸英 语E-MAIL中常见的缩略语和省略句的结构形式,提出了理解和翻译这类简略表达的基本方法。
关键词 外贸英语E—MAIL 缩略语 省略句 理解和翻译
下载PDF
“辖域”对原语文本理解与翻译的制约——以李白诗歌英译为例 被引量:3
19
作者 王明树 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2010年第3期91-95,共5页
以认知语言学有关"辖域"的研究为理论框架,通过分析对比李白诗歌的不同英译,探讨了"辖域"对唐诗理解和翻译的制约,发现译者在翻译过程中都自觉或不自觉地受到了原语文本"辖域""的制约,而且译者应尽... 以认知语言学有关"辖域"的研究为理论框架,通过分析对比李白诗歌的不同英译,探讨了"辖域"对唐诗理解和翻译的制约,发现译者在翻译过程中都自觉或不自觉地受到了原语文本"辖域""的制约,而且译者应尽量实现与原语文本的"辖域"对等。 展开更多
关键词 辖域 文本理解 翻译 制约
下载PDF
跨文化语篇理解与翻译——小议背景知识在语篇词汇衔接中的作用 被引量:1
20
作者 毛薇 《宁波大学学报(人文科学版)》 2002年第3期52-55,共4页
衔接是使语篇中各语言成分相互联系的重要手段,缺乏相关的背景知识将难以建立衔接关系,影响对语篇的正确理解.文章通过分析背景知识在词汇衔接中的作用,探讨翻译时应采取的策略问题。
关键词 跨文化语篇 翻译 背景知识 词汇衔接 理解
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部