期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
义素分析与英汉互译用词的选择
被引量:
1
1
作者
赵富春
范祥涛
吴鼎民
《南京航空航天大学学报(社会科学版)》
2010年第1期67-70,共4页
原语文本与译语文本在翻译实践中存在两种文本之间词项空缺、词汇非完全对应现象,给翻译用词的选择带来困难,影响译文质量。义素分析方法在翻译中的运用可以大大增强译文的准确性,提高译文的品质。在进行具体的义素分析时,可从语义溯源...
原语文本与译语文本在翻译实践中存在两种文本之间词项空缺、词汇非完全对应现象,给翻译用词的选择带来困难,影响译文质量。义素分析方法在翻译中的运用可以大大增强译文的准确性,提高译文的品质。在进行具体的义素分析时,可从语义溯源、语域和词汇隐喻三个方面展开。
展开更多
关键词
义素分析
翻译用词选择
语义溯源
语域
下载PDF
职称材料
题名
义素分析与英汉互译用词的选择
被引量:
1
1
作者
赵富春
范祥涛
吴鼎民
机构
南京航空航天大学外国语学院
出处
《南京航空航天大学学报(社会科学版)》
2010年第1期67-70,共4页
基金
国家社科基金(09CYY038)
文摘
原语文本与译语文本在翻译实践中存在两种文本之间词项空缺、词汇非完全对应现象,给翻译用词的选择带来困难,影响译文质量。义素分析方法在翻译中的运用可以大大增强译文的准确性,提高译文的品质。在进行具体的义素分析时,可从语义溯源、语域和词汇隐喻三个方面展开。
关键词
义素分析
翻译用词选择
语义溯源
语域
Keywords
sememe
analysis
choice
of
lexicon
in
translation
etymological
tracing
register
分类号
H313 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
义素分析与英汉互译用词的选择
赵富春
范祥涛
吴鼎民
《南京航空航天大学学报(社会科学版)》
2010
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部