-
题名林语堂文化立场观照下的韵文翻译
被引量:8
- 1
-
-
作者
王少娣
-
机构
上海外国语大学
-
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2012年第2期118-122,共5页
-
基金
国家社科基金青年项目"本科翻译专业的测试研究"(09CYY005)
上海外国语大学规划基金项目"双重文化身份下译者之东方主义与自我东方主义对其翻译的影响"(2011114046)的阶段性成果
-
文摘
林语堂的创作与翻译生涯的大部分时间都游走于中西两种文化间,而当时东西方话语权的失衡从根本上决定林语堂文化立场中自我东方主义与东方文化情结之间既对立又融和的存在形式。在广义的互文性理论下,译者的文化立场与其翻译作品必然会相互影响,相互映射,因此,作为一种特殊文体的翻译,韵文翻译同样受到译者文化立场的影响,而翻译文本则折射译者的文化立场。通过对林氏文化立场与其韵文翻译的互文关系的分析,可以以点射面,为林语堂翻译研究乃至于林语堂研究提供一条可行的思路。
-
关键词
林语堂
韵文翻译
自我东方主义
东方文化情结
-
Keywords
Lin Yutang
verse translation
Self-Orientalism
attachment to the eastern culture
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-