期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
叙事学视角下人物话语表达方式翻译研究——以《金瓶梅》两个英译本为例 被引量:5
1
作者 温秀颖 聂影影 《天津外国语大学学报》 2015年第5期23-27,共5页
人物话语表达方式是叙事作品话语层的重要组成部分,是叙事者控制叙事角度和距离,变换感情色彩及语气,从而达到展现主题、刻画人物、推动情节发展的有效工具。在文学翻译中,译者是否积极参与文学作品的叙事交流,恰当地翻译原文人物话语... 人物话语表达方式是叙事作品话语层的重要组成部分,是叙事者控制叙事角度和距离,变换感情色彩及语气,从而达到展现主题、刻画人物、推动情节发展的有效工具。在文学翻译中,译者是否积极参与文学作品的叙事交流,恰当地翻译原文人物话语表达方式,直接关系到作品主题、人物形象、情节发展等在译作中的再现。对人物话语表达方式的翻译进行研究可为文学翻译研究的叙事学视角提供一个新的维度。 展开更多
关键词 话语表达方式 叙事交流 译者叙事 艺术再现 《金瓶梅》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部