期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语翻译过程中认知连贯性问题的讨论
1
作者 孙宝萍 《黑河学院学报》 2017年第4期197-198,共2页
一般而言,英语翻译以语篇为基本层面,关注语篇的"整体"意义、主旨和风格,对其所体现的客观世界、认知世界及各类意义关联作出映射性表述。作为一名语言翻译工作者,应在还原原文字面意思的基础上,注重强调认知连贯性的识别与... 一般而言,英语翻译以语篇为基本层面,关注语篇的"整体"意义、主旨和风格,对其所体现的客观世界、认知世界及各类意义关联作出映射性表述。作为一名语言翻译工作者,应在还原原文字面意思的基础上,注重强调认知连贯性的识别与构建。从认知连贯生成和理解的实质出发,阐述在英语翻译过程中连贯生成的认知心理过程,具体阐述认知连贯如何参与构建语境情境、文化情境及补充相关缺省信息的。 展开更多
关键词 英语翻译 认知连贯 异化策略 缺省信息
下载PDF
翻译中的同化与异化策略 被引量:2
2
作者 喻巧玲 《北京城市学院学报》 2013年第2期64-67,共4页
从对翻译中的同化策略和异化策略的回顾、比较到分析当今翻译界在对不同文体尤其是新闻文本的翻译中的策略采用,分析了译者在翻译过程中采用不同策略时的心态、对原作的理解、对原作异质性的处理等等。
关键词 同化策略 异化策略 新闻翻译 心态 异质性
下载PDF
模因论视域下汉语公示语英译策略的选择
3
作者 曹淑萍 《湖南人文科技学院学报》 2012年第1期87-89,共3页
模因是文化的基本单位,靠复制和传播而生存。公示语作为特殊的应用性文体,其英译质量的好坏至关重要。模因论对汉语公示语英译具有指导作用,模因论视角下归化异化策略的恰当使用有助于译者翻译出地道规范的汉语公示语译语,从而有利于充... 模因是文化的基本单位,靠复制和传播而生存。公示语作为特殊的应用性文体,其英译质量的好坏至关重要。模因论对汉语公示语英译具有指导作用,模因论视角下归化异化策略的恰当使用有助于译者翻译出地道规范的汉语公示语译语,从而有利于充分发挥其示意功能。 展开更多
关键词 公示语 模因论 归化策略 异化策略
下载PDF
语言艺术化的两个维度及其在翻译中的解读
4
作者 周红民 《广东技术师范学院学报》 2009年第11期29-33,共5页
本文在接受美学视域下,阐述了语言艺术化的两个维度:语言"空白"和语言"陌生化",解析了它们在翻译中的意义。认为两个维度都能产生召唤性,让读者参与审美过程。通过翻译过程对语言"空白"的分析发现,译语... 本文在接受美学视域下,阐述了语言艺术化的两个维度:语言"空白"和语言"陌生化",解析了它们在翻译中的意义。认为两个维度都能产生召唤性,让读者参与审美过程。通过翻译过程对语言"空白"的分析发现,译语文本会不可避免地对原文"空白"处进行填充,但我们仍须努力避免这种现象。而语言"陌生化"意识要贯穿在具有艺术向度的语言翻译之中,是因为并不是任何语言的陌生化,即采取"异化"能产生召唤性。 展开更多
关键词 语言空白 翻译 填充 语言陌生化 异化策略度量
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部