期刊文献+
共找到570篇文章
< 1 2 29 >
每页显示 20 50 100
互文性在广告翻译中的应用 被引量:48
1
作者 吴钟明 邱进 《上海科技翻译》 2004年第2期41-44,共4页
互文性强调特定文本与其它相关文本之间的相互影响、相互联系,是理解一切文本的前提。本文将这一概念应用到广告翻译中。通过分析广告语中的互文性现象以及研究一系列中、英文广告和它们分别对应的译文,作者探讨了互文性在广告翻译中的... 互文性强调特定文本与其它相关文本之间的相互影响、相互联系,是理解一切文本的前提。本文将这一概念应用到广告翻译中。通过分析广告语中的互文性现象以及研究一系列中、英文广告和它们分别对应的译文,作者探讨了互文性在广告翻译中的运作机制及其应用价值,并指出互文性概念开拓了广告翻译的新思路,为广告翻译的研究提供了新的方法。 展开更多
关键词 互文性 文本 广告 广告翻译
原文传递
克服重重文化障碍——再谈涉外广告翻译 被引量:33
2
作者 汪滔 《四川外语学院学报》 2001年第6期86-88,共3页
以“译文功能理论”为指导 ,根据中英文广告的特点 ,探讨不同国度的文化差异是涉外广告翻译不容忽视的大问题。介绍广告英译的一种有效方法 ,即仿照套用西方脍炙人口的名诗佳句 ,使广告译文打动读者 ,诱发其消费欲。
关键词 广告翻译 文化差异 文化障碍 涉外广告翻译 广告英译
下载PDF
汉语广告中双关语的翻译 被引量:15
3
作者 林继红 《福建外语》 2002年第3期60-63,72,共5页
本文提出在尽量增强广告语体特征的同时 ,以译文功能为主线的翻译标准 ;同时探讨了形神意兼顾法、释义法、仿拟法、侧重法。
关键词 汉语广告 双关语 翻译方法 文化内涵 英语
原文传递
广告英语中的双关及其翻译 被引量:16
4
作者 叶格华 《南通工学院学报(社会科学版)》 2004年第3期119-121,共3页
为了达到广而告之的预期效果,广告语言运用了多种修辞手段,双关就是其中较为常见的一种。文章从谐音双关、语义双关、习语双关等几方面阐述双关在广告英语中的运用,并对广告英语中双关的翻译作了初步的探讨。
关键词 广告英语 双关 翻译
下载PDF
广告标语口号的套译 被引量:13
5
作者 王金洛 《山东外语教学》 2003年第5期39-41,48,共4页
以"译文功能理论"为指导并以交际、信息理论为基础,介绍广告标语口号翻译的一种有效方法,即仿照套用西方脍炙人口的成语、诗句、谚语或名言佳句,使广告标语口号打动读者,诱发其消费欲.
关键词 译文功能理论 交际负荷 广告翻译 标语口号 套译
下载PDF
谈谈英语广告的翻译 被引量:13
6
作者 沈掌荣 《重庆工学院学报》 2006年第1期132-134,共3页
根据纽马克的交际翻译理论,总结出广告翻译的3个标准。广告语言具有劝说功能,劝说读者购买商品。纽马克提出的交际翻译法关注译文对读者造成的影响,用交际翻译法来指导广告翻译,能充分保留翻译过程中广告原有的功能。
关键词 交际翻译法 广告翻译 劝说功能
下载PDF
从生态翻译学看广告翻译中的“三维”转换 被引量:13
7
作者 陈东成 《云梦学刊》 2012年第4期147-151,共5页
根据生态翻译学,广告翻译是译者适应广告翻译生态环境的选择活动,而广告翻译生态环境是一个复杂的综合体,体内各因素相互联动。在广告翻译中,译者要从整体广告翻译生态环境出发,从语言维、文化维、交际维等方面综合权衡,在不断的"... 根据生态翻译学,广告翻译是译者适应广告翻译生态环境的选择活动,而广告翻译生态环境是一个复杂的综合体,体内各因素相互联动。在广告翻译中,译者要从整体广告翻译生态环境出发,从语言维、文化维、交际维等方面综合权衡,在不断的"选择性适应"和"适应性选择"过程中进行恰当转换,力求创造出"整合适应选择度"最高的译文。 展开更多
关键词 生态翻译学 广告翻译 三维转换
下载PDF
商业广告翻译漫谈 被引量:11
8
作者 王冬梅 《江苏技术师范学院学报》 2005年第1期77-80,共4页
近年来随着中国经济的迅速发展,商业广告的翻译在信息传播活动中的作用十分重要。现有的翻译原则如“忠实”与“通顺”等不能够确保商业广告翻译的质量,因为商业广告的翻译有其自身的艺术特色,译者应有翻译的敏感度,翻译时要体现出灵活... 近年来随着中国经济的迅速发展,商业广告的翻译在信息传播活动中的作用十分重要。现有的翻译原则如“忠实”与“通顺”等不能够确保商业广告翻译的质量,因为商业广告的翻译有其自身的艺术特色,译者应有翻译的敏感度,翻译时要体现出灵活性以及文字搭配的创造性和想象力。本文理论联系实际,就目前商业广告翻译的现状及应注意的一些问题进行广泛地探讨,提出一些见解。 展开更多
关键词 商业广告 翻译 灵活性 创造性
下载PDF
广告英语中的模糊语言及其汉译策略 被引量:11
9
作者 孙然 《山东外语教学》 北大核心 2010年第6期76-81,共6页
模糊性是人类语言的基本特性之一。为了更好地实现广告功能,英语广告语言往往带有很大的模糊性,这主要体现在语音、词语、句子等层面。本文用丰富的实例分析英语广告中的模糊现象,并提出相应的汉译策略。
关键词 广告英语 模糊语言 翻译策略
下载PDF
论仿拟在广告语翻译中的应用 被引量:9
10
作者 陈碧兰 《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第5期150-153,共4页
探讨如何在广告翻译实践中运用仿拟的技巧,模仿目的语的语言形式,弥补由于中西方文化差异造成的意义和风格等方面的损失,提出广告译文必须以目的语消费者为核心,尊重目的语文化。认为语言是广告的核心,优秀的广告语以其精练的句子、独... 探讨如何在广告翻译实践中运用仿拟的技巧,模仿目的语的语言形式,弥补由于中西方文化差异造成的意义和风格等方面的损失,提出广告译文必须以目的语消费者为核心,尊重目的语文化。认为语言是广告的核心,优秀的广告语以其精练的句子、独到的修辞及蕴涵丰富的表达打动消费者的心,敦促消费者采取购买行动。仿拟是广告人常用的一种修辞技巧。但是,广告难译,尤其文化内涵丰富的广告语更难译。 展开更多
关键词 广告翻译 仿拟 等效
下载PDF
商务广告翻译原则研究 被引量:10
11
作者 廖国强 李向民 《北京第二外国语学院学报》 2009年第12期35-41,共7页
在商务广告翻译中翻译原则至关重要。只有遵循适当的原则,才可能做到正确的翻译。由于语言的差异性,完全拘泥于字面翻译是不可取的。翻译时,应针对广告目的和对象,遵循自然、准确、简洁、生动、补偿等基本原则,灵活运用语言手段,使译入... 在商务广告翻译中翻译原则至关重要。只有遵循适当的原则,才可能做到正确的翻译。由于语言的差异性,完全拘泥于字面翻译是不可取的。翻译时,应针对广告目的和对象,遵循自然、准确、简洁、生动、补偿等基本原则,灵活运用语言手段,使译入语充分传达出源语语义信息,满足目标读者的要求。 展开更多
关键词 商务广告 翻译 原则
下载PDF
试论广告英语的修辞特点 被引量:9
12
作者 仲彦 贾智勇 《重庆工学院学报》 2004年第4期114-116,共3页
广告是一种语言现象,优秀的广告作品往往是对语言进行千锤百炼的结果。对英语广告修辞手段的研究,可以进一步加深我们对英语广告文体的了解,从而更好地理解与翻译英语广告。
关键词 广告英语 修辞 翻译 音韵 词义 结构
下载PDF
从顺应论看英文广告语的汉译 被引量:9
13
作者 黄泽萍 刘剑雯 《广东工业大学学报(社会科学版)》 2007年第3期63-65,共3页
文章以顺应论为理论框架,指出广告语的翻译是对交际语境的顺应,即顺应目的语受众的情感和信念等心理世界因素,社会环境和文化等社交世界因素,以及时空等物理世界因素,使得译入广告语在他国市场产生其预期的广告效果。
关键词 顺应论 英文广告语 汉译 语境
下载PDF
英语广告文体中的隐喻 被引量:8
14
作者 管璐 《浙江工商大学学报》 2006年第2期42-46,共5页
文体的功能决定着隐喻的个性。广告隐喻不仅具有一般语言学上的认知意义,并且直接服务于广告交际目的,影响整个广告的效果。英语广告文体中的隐喻对于广告的作用还反映在它的类型分布特点与翻译体现的交际制约方面。应用文体的认知研究... 文体的功能决定着隐喻的个性。广告隐喻不仅具有一般语言学上的认知意义,并且直接服务于广告交际目的,影响整个广告的效果。英语广告文体中的隐喻对于广告的作用还反映在它的类型分布特点与翻译体现的交际制约方面。应用文体的认知研究不仅要关注文体语言间的共性,更需关注文体的个性形成。 展开更多
关键词 认知 隐喻 广告机制 翻译
下载PDF
论广告口号翻译中的读者关注 被引量:8
15
作者 陈东成 《深圳大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2005年第6期118-123,共6页
广告口号翻译是一项目的性极为明确的行为活动,其目的的实现主要依赖读者对译文的反应。从接受美学的角度看,读者在译者——译本——读者总体关系中具有终极指向性。译者从事广告口号翻译时必须充分考虑译文读者的期待视野,悉心关注译... 广告口号翻译是一项目的性极为明确的行为活动,其目的的实现主要依赖读者对译文的反应。从接受美学的角度看,读者在译者——译本——读者总体关系中具有终极指向性。译者从事广告口号翻译时必须充分考虑译文读者的期待视野,悉心关注译文读者的语言和文化审美习惯,并注重其情感需求,采用适当的翻译方法和技巧,创作出最能实现广告口号预期目的的译文。 展开更多
关键词 广告口号 翻译 接受美学 读者关注
下载PDF
英语广告口号中头韵修辞的汉译 被引量:7
16
作者 布占廷 《青岛大学师范学院学报》 2009年第2期111-114,共4页
作为英语广告文案的精髓,口号中大量应用头韵修辞。英语中的头韵对应于汉语中的"双声",但前者比后者的应用要广泛得多。基于此,在英语广告口号的汉译中,除了充分利用汉语的音韵修辞以外,还要借助于其它手段进行补偿,如四字格... 作为英语广告文案的精髓,口号中大量应用头韵修辞。英语中的头韵对应于汉语中的"双声",但前者比后者的应用要广泛得多。基于此,在英语广告口号的汉译中,除了充分利用汉语的音韵修辞以外,还要借助于其它手段进行补偿,如四字格、对偶、排比、固定结构等。 展开更多
关键词 英语广告口号 头韵 广告翻译
下载PDF
模因论视角下的广告语翻译 被引量:6
17
作者 马永军 《无锡商业职业技术学院学报》 2009年第2期110-113,共4页
模因论揭示了语言发展规律,不仅为语言发展引入了信息复制传播观点,而且为广告语翻译提供了一个全新的视角:目标语中的一些脍炙人口的成语、谚语、典故和名诗佳句等强势模因因子,由于其衍生能力强、传播范围广、存活时间长,如在广告翻... 模因论揭示了语言发展规律,不仅为语言发展引入了信息复制传播观点,而且为广告语翻译提供了一个全新的视角:目标语中的一些脍炙人口的成语、谚语、典故和名诗佳句等强势模因因子,由于其衍生能力强、传播范围广、存活时间长,如在广告翻译中运用得切题切境、恰如其分,就能投消费者所好,充分激发其购物欲望,最终促成其采取购买行为。 展开更多
关键词 模因 模因论 广告语 翻译
下载PDF
汉英广告翻译中的语用失误 被引量:8
18
作者 付红桥 《成都理工大学学报(社会科学版)》 2003年第4期23-25,共3页
广告翻译是经济发展的产物。广告翻译也成为从事语言研究及翻译工作者们研究的重要课题。在前人研究的基础上 ,采用实例分析法 ,从语用学的角度分析广告翻译中语用失误的现象 ,可以为广告翻译提供一些途径。
关键词 广告 翻译 语用失误
下载PDF
广告翻译中语用失误之探索 被引量:8
19
作者 王国华 《山东电大学报》 2006年第2期56-58,共3页
广告翻译是经济发展的产物,也日渐成为从事语言研究及翻泽工作者的重要研究课题。笔者在前人研究的基础上,采用实例分析法,从语用学角度分析广告翻译中语用失误现象,以期为广告翻译提供一些建议和途径。
关键词 广告 翻译 语用失误
下载PDF
商务英语广告中模糊性语言积极创意及汉译对策 被引量:7
20
作者 周进 《上海商学院学报》 2007年第2期44-47,共4页
商务英语广告的语言模糊性处理是一种语言挑战,但这种语言运用及其跨语言转换时的积极歧义层面,也为商务英语广告制作及其汉译提供了创意空间。尤其是在修辞格使用与翻译操作中,更应该有意利用这种语言模糊特性的积极面,以追求生动、形... 商务英语广告的语言模糊性处理是一种语言挑战,但这种语言运用及其跨语言转换时的积极歧义层面,也为商务英语广告制作及其汉译提供了创意空间。尤其是在修辞格使用与翻译操作中,更应该有意利用这种语言模糊特性的积极面,以追求生动、形象、动感的艺术效果。本文从模糊性语言理论着手,对商务英语广告的修辞格现象进行了分析和论述,并提出了相应的汉译策略。 展开更多
关键词 商务英语广告 模糊语言 修辞格 汉译对策
下载PDF
上一页 1 2 29 下一页 到第
使用帮助 返回顶部