期刊文献+
共找到16篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
地下管线地理信息系统中任意剖面图的实现 被引量:3
1
作者 高铁军 《测绘工程》 CSCD 2000年第3期37-40,共4页
在 VC+ + 4.1环境下 ,通过鼠标画剖面线来实现任意剖面图的绘制 ,同时实现剖面图坐标动态显示、无极放大、无极缩小、开窗放大、平移等操作。
关键词 动态显示 地下管线 GIS 剖面图
下载PDF
宁德市旅游公示语翻译现状及对策 被引量:3
2
作者 林志萍 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》 2007年第4期71-74,共4页
旅游公示语的翻译关系一个城市的形象问题。宁德市旅游公示语的翻译现状不容乐观,必须采取相应的措施来改善和提高公示语的翻译。
关键词 公示语 翻译 改善 对策
下载PDF
Different Functions,Different Strategies——The Application of Functional Translation Theory in Pragmatic Translation 被引量:1
3
作者 刁玉 《海外英语》 2012年第8X期140-141,共2页
By illustrating news reports,tourist materials,public notices and advertisements,the guidelines of functional translation theory approach to the pragmatic translation are explained.Translators should adapt different t... By illustrating news reports,tourist materials,public notices and advertisements,the guidelines of functional translation theory approach to the pragmatic translation are explained.Translators should adapt different translation strategies according to the texts'functions. 展开更多
关键词 FUNCTIONAL translatioN theory PRAGMATIC translatio
下载PDF
An Analysis of Tree English Translations of “To the Tune of ‘Water Dragon Song^1’” by Su Shi
4
作者 谭敏 《海外英语》 2014年第11X期153-154,共2页
Su Shi is known for his poems of haofang style as well as wanyue style. The author takes a comparative reading of three English renderings of"Water Dragon Song"; both achievements and problems in each versio... Su Shi is known for his poems of haofang style as well as wanyue style. The author takes a comparative reading of three English renderings of"Water Dragon Song"; both achievements and problems in each version are discussed regarding imagery, meaning, poet's sentiments and poetic atmosphere, for the purpose of working out a better rendering. 展开更多
关键词 Su SHI WATER DRAGON SONG WILLOW catkins translatio
下载PDF
A Comparative Study on English and Chinese Puns
5
作者 卜崇妮 《海外英语》 2012年第7X期185-186,共2页
Pun is a usual figure of speech in English and Chinese.Pun,as a common rhetoric,can enrich language expressions,enforce the effect of language.In everyday life,in communication and literature works is widely used.Puns... Pun is a usual figure of speech in English and Chinese.Pun,as a common rhetoric,can enrich language expressions,enforce the effect of language.In everyday life,in communication and literature works is widely used.Puns in English and Chinese have much in common in the formation,ways of expressions,functions.However,as languages and culture differ,there are some differences between them.The translation between English and Chinese puns is considered most challenging in the field of translation.This thesis tries to talk about some practical translation methods of puns. 展开更多
关键词 PUN COMPARISON CLASSIFICATION FUNCTIONS translatio
下载PDF
The Development of Meta-functional Approaches in Translation Studies
6
作者 李菁菁 《海外英语》 2012年第22期159-160,168,共3页
Functional linguistics has exerted an increasing impact on modern linguistic studies.Functional approaches,especially metafunctions have undergone a process of development and improvement.The affirmation of the metafu... Functional linguistics has exerted an increasing impact on modern linguistic studies.Functional approaches,especially metafunctions have undergone a process of development and improvement.The affirmation of the metafunctions of language has aroused more and more scholars'concern on the"functional"facet of language,especially in Translation studies.The formation and improvement of functional approaches are introduced separately. 展开更多
关键词 meta-functional APPROACHES metafunction translatio
下载PDF
浅谈《红楼梦》中人名的翻译技巧 被引量:8
7
作者 甘文凝 《安徽农业大学学报(社会科学版)》 2002年第1期98-99,共2页
本文分析了《红楼梦》的两个英译本在人名的翻译过程中所采用的技巧。笔者认为,文化内容的最大限度传达是判断采用何种译法的重要标准,因而汉语字、号的对等英译,人名的音译、意译、拉丁语译都是不同情境下可采用的不同技巧。
关键词 人名 翻译技巧 翻译过程 意译 音译 汉语 英译 《红楼梦》 同情 文化内容
下载PDF
变译理论视域下《牡丹亭》英译文本探析
8
作者 陈露 《浙江万里学院学报》 2024年第4期68-73,共6页
作为中国“四大名剧”之一,同时也是中国著名戏曲家汤显祖的代表作,《牡丹亭》的文学成就颇高。该剧讲述了官家小姐杜丽娘和书生柳梦梅之间一段动人的爱情故事,极富浪漫主义色彩。迄今为止,《牡丹亭》已经被译介为多种语言在国际舞台上... 作为中国“四大名剧”之一,同时也是中国著名戏曲家汤显祖的代表作,《牡丹亭》的文学成就颇高。该剧讲述了官家小姐杜丽娘和书生柳梦梅之间一段动人的爱情故事,极富浪漫主义色彩。迄今为止,《牡丹亭》已经被译介为多种语言在国际舞台上传播,于海内外享有盛誉。文章运用变译理论探析《牡丹亭》的各种英语译介,研究发现变译的运用在该剧的翻译中特别常见,对中外译者皆是如此,变译为《牡丹亭》的翻译研究提供了一个崭新的视角。 展开更多
关键词 《牡丹亭》 变译理论 译介 文本分析 戏剧翻译
下载PDF
长存多变的“巨兽”——论中古西欧史家“四大帝国”结构原则的运用 被引量:5
9
作者 朱君杙 王晋新 《历史教学(下半月)》 CSSCI 北大核心 2016年第2期35-42,共8页
中古西欧史家在编纂长时段"世界历史"时惯于使用"四大帝国"更替的撰史结构原则。依照这一原则,他们把古罗马帝国的历史直至他们自己生活时代的历史连在了一起,统统划归于"罗马帝国"的统治阶段。为了使中... 中古西欧史家在编纂长时段"世界历史"时惯于使用"四大帝国"更替的撰史结构原则。依照这一原则,他们把古罗马帝国的历史直至他们自己生活时代的历史连在了一起,统统划归于"罗马帝国"的统治阶段。为了使中世纪诸多历史事实的变化与"四大帝国"的神学启示相契合,中古西欧史家建构了"帝国权力转移"的理论,赋予了四大帝国更替理论以"民族性"的内涵。 展开更多
关键词 四大帝国 罗马帝国 帝国权力转移
原文传递
论南音唱词的翻译局限及对策 被引量:4
10
作者 庄亮 《泉州师范学院学报》 2016年第1期97-105,共9页
翻译局限即不可译性,但后者的命名法显得太过绝对,因为翻译局限有一定程度的可译性,也有发展变化的过程。南音唱词英译过程中存在语言成分空缺、语用涵义不同、诗性的不可译和可演唱性的缺失等翻译局限。译者可以用文化翻译理论为指导,... 翻译局限即不可译性,但后者的命名法显得太过绝对,因为翻译局限有一定程度的可译性,也有发展变化的过程。南音唱词英译过程中存在语言成分空缺、语用涵义不同、诗性的不可译和可演唱性的缺失等翻译局限。译者可以用文化翻译理论为指导,灵活运用各种翻译策略,力求译文与原文在文化功能上的等值,最终解决南音唱词的翻译局限问题。 展开更多
关键词 翻译局限 南音唱词 文化翻译
下载PDF
余光中的翻译观 被引量:2
11
作者 陈才俊 《深圳大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2005年第5期92-95,共4页
余光中不仅是一位卓越的文学家,也是一名优秀的翻译家。他通过长期亲身的翻译实践与教学,摸索出一套别具一格的翻译理念,认为翻译是一种有限的创作,是一种变通的艺术,要形义兼顾;翻译者需具有学者的学识和作家的灵气;优秀的翻译教师应... 余光中不仅是一位卓越的文学家,也是一名优秀的翻译家。他通过长期亲身的翻译实践与教学,摸索出一套别具一格的翻译理念,认为翻译是一种有限的创作,是一种变通的艺术,要形义兼顾;翻译者需具有学者的学识和作家的灵气;优秀的翻译教师应从事大量的翻译实践。 展开更多
关键词 余光中 翻译观 形义兼顾
下载PDF
徐寿在江南制造局的译书事略
12
作者 张美平 张妤珺 《浙江树人大学学报》 2023年第4期48-55,共8页
徐寿不仅是近代中国著名的兵工制造专家、化学家、教育家,而且是著名的翻译家。他以江南制造局翻译馆为平台,与西人傅兰雅等合作译介了16部西学书籍及多篇科学论文。这些译著对处于“学问饥饿”的中国而言,无疑是及时雨,不仅为江南制造... 徐寿不仅是近代中国著名的兵工制造专家、化学家、教育家,而且是著名的翻译家。他以江南制造局翻译馆为平台,与西人傅兰雅等合作译介了16部西学书籍及多篇科学论文。这些译著对处于“学问饥饿”的中国而言,无疑是及时雨,不仅为江南制造局等军工和民用企业的生产提供知识和技术支持,为通过西学知识达成科技转移创造了条件,也为这些企业和近代新式学堂提供质量上佳的培训教材。更重要的是,这些译著为中国社会提供了较为前沿和系统的科学知识,成为思想界、知识界的领袖以及普通民众获取西学的极其重要的媒介,起到了传播新知、开启民智的作用。 展开更多
关键词 徐寿 江南制造局翻译馆 西学翻译
原文传递
明月松间照,清泉石上流——再论中医英语翻译及其规范化问题 被引量:2
13
作者 牛喘月 《中西医结合学报》 CAS 2006年第6期657-660,共4页
关键词 医学 中国传统 语言学 翻译 英语
下载PDF
科技英语中几种常见的否定结构及其译法 被引量:2
14
作者 左峰 《河南机电高等专科学校学报》 CAS 2001年第1期83-86,共4页
介绍了科技英语中四种常见的否定结构 ,即 :全部否定、部分否定、双重否定和意义否定 ;
关键词 科技英语 否定结构 翻译 英语
下载PDF
翻译技能在大学英语教学和应试中的应用
15
作者 季绍斌 《绥化师专学报》 2003年第4期132-135,共4页
自我国加入WTO后 ,英语实用性和工具性的功能越显突出。翻译 ,这门在大学英语教学中备受忽视的课程现已引起人们的关注。
关键词 翻译 大学英语 教学 应试
下载PDF
论信息社会对翻译教学的影响
16
作者 黄卫星 《雁北师范学院学报》 2004年第3期22-23,26,共3页
21世纪是高度信息化的新时代,人类社会的方方面面都受到信息化不同程度的影响,翻译领域也不例外。本文就信息社会对翻译教学的内容和形式产生的影响进行了深入的分析,旨在以信息社会的视野,探索翻译教学的新路。
关键词 信息社会 翻译教学 影响
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部