期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
法国汉学家儒莲的早期戏曲翻译 被引量:2
1
作者 李声凤 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第2期105-112,共8页
文学翻译不仅是中外文化交流的重要媒介,也是交流过程中发生的文化筛选的集中反映。因此,对翻译活动的研究有助于凸显文化交流的内在脉络。对19世纪法国汉学家儒莲初期戏曲翻译活动及译作的梳理与分析表明:在19世纪法国汉学家的戏曲翻... 文学翻译不仅是中外文化交流的重要媒介,也是交流过程中发生的文化筛选的集中反映。因此,对翻译活动的研究有助于凸显文化交流的内在脉络。对19世纪法国汉学家儒莲初期戏曲翻译活动及译作的梳理与分析表明:在19世纪法国汉学家的戏曲翻译活动与17、18世纪的中法文化交流,尤其是某些法国耶稣会来华传教士的工作之间存在着显而易见的承继关系。 展开更多
关键词 戏曲海外译介 法国汉学 中法文化交流 儒莲 马若瑟
下载PDF
18世纪法国传教士汉学家对《诗经》的译介与研究——以马若瑟、白晋、韩国英为例 被引量:10
2
作者 钱林森 《华文文学》 CSSCI 北大核心 2015年第5期10-19,共10页
中国古典诗歌西传法国和欧洲,得益于18世纪知识渊博、汉学水平、文学造诣俱佳的传教士汉学家率先译介与引进。本文仅以来华耶稣会士马若瑟(Joseph Marie de Prémare,1666-1735)、白晋(Joachim Bouvet,1656-1730)、韩国英(Pierre-Ma... 中国古典诗歌西传法国和欧洲,得益于18世纪知识渊博、汉学水平、文学造诣俱佳的传教士汉学家率先译介与引进。本文仅以来华耶稣会士马若瑟(Joseph Marie de Prémare,1666-1735)、白晋(Joachim Bouvet,1656-1730)、韩国英(Pierre-Martial Cibot,1727-1780)神父译介《诗经》为例,对其诗译文本进行举证考析、解读,便可见出,《诗经》西渐法国(欧洲)初期,如何受制于译介者的传教布道的宗旨而形成其诗译的成败得失,以及中国诗歌(文学)西传法国和欧洲旅程中如何伴随18世纪传教士汉学的生成、发展而发展的某些特点。 展开更多
关键词 传教士汉学家 马若瑟 白晋 韩国英 《诗经》
下载PDF
“中国孤儿”故事在十八世纪欧洲的传播——以《赵氏孤儿》的改编为核心 被引量:1
3
作者 谭渊 《同济大学学报(社会科学版)》 北大核心 2023年第2期1-9,共9页
《赵氏孤儿》是中国古代著名悲剧作品。1735年,耶稣会士杜赫德编撰的《中华帝国全志》出版,收录了《赵氏孤儿》法译本,随后在欧洲引发了关注。1736年,耶稣会率先上演了以“救孤”为主题的戏剧《召公》。此后,在法国、英国、奥地利、德... 《赵氏孤儿》是中国古代著名悲剧作品。1735年,耶稣会士杜赫德编撰的《中华帝国全志》出版,收录了《赵氏孤儿》法译本,随后在欧洲引发了关注。1736年,耶稣会率先上演了以“救孤”为主题的戏剧《召公》。此后,在法国、英国、奥地利、德国至少出现了六部以“中国孤儿”故事为基础的改编作品,这些作品体现出各不相同的改编思路。伏尔泰改编的“五幕孔子道德剧”《中国孤儿》融入了启蒙精神,宣扬了儒家的仁爱思想;意大利剧作家梅塔斯塔西奥的《中国英雄》褒扬了博爱与忠诚;英格兰作家哈切特和爱尔兰剧作家墨菲的《中国孤儿》突出了对暴政及侵略军的反抗;德国作家维兰德的《金镜》将“中国孤儿”故事与“重返自然”的教育思想融为一体;弗里德里希的《中国人或命运的公正》则宣扬了善恶有报、天命难违的观念。这些欧洲作品从不同角度吸收了“中国孤儿”故事中的优秀元素,也推动了中国文化和价值观念在西方的传播。 展开更多
关键词 《赵氏孤儿》 伏尔泰 梅塔斯塔西奥 维兰德 中学西传
下载PDF
从马若瑟《赵氏孤儿》译本看中国传统戏剧海外传播 被引量:1
4
作者 庞庆 吕世生 《国际汉学》 2023年第3期35-41,155,共8页
18世纪前期元杂剧《赵氏孤儿》的戏曲文本由法国来华传教士马若瑟以“删曲留白”的方式译为法文,由此开启了中国戏曲西传的历史进程。然而进入西方文化的《赵氏孤儿》却经历了种种变形,这引发了学界的文化焦虑:一方面我们因中国文化得... 18世纪前期元杂剧《赵氏孤儿》的戏曲文本由法国来华传教士马若瑟以“删曲留白”的方式译为法文,由此开启了中国戏曲西传的历史进程。然而进入西方文化的《赵氏孤儿》却经历了种种变形,这引发了学界的文化焦虑:一方面我们因中国文化得以进入西方文化而欣喜万分,另一方面却又为其遭到扭曲而心生不悦。本文拟聚焦这一问题,阐释中国戏曲海外传播的理想与现实这一矛盾的深层原因,为当下中国文化海外传播战略提供理论解释,并从原文本和目标语接受两个维度切入,将中国戏曲的不可译性及目标语国家的社会历史条件纳入分析过程,进而论证中国传统戏剧海外传播受到的现实制约及达成理想的可行路径,同时指出戏曲外译不应该囿于忠实翻译观,而要认清其目标取向。 展开更多
关键词 翻译 中国传统戏剧 马若瑟 《赵氏孤儿》 不可译性 忠实
下载PDF
清初索隐派传教士马若瑟的三一论与跨文化诠释——以《三一三》为中心 被引量:2
5
作者 肖清和 《北京行政学院学报》 CSSCI 北大核心 2018年第4期113-119,共7页
三一论是基督教的核心教义与思想之一。清初索隐派传教士马若瑟对三一论的理解,与明末以来有关基督教三一论的论述保持一致,均使用了奥古斯丁三一论传统。但与之前耶稣会士不同的是,马若瑟除了尝试使用三一论思想来重新诠释儒家经典之外... 三一论是基督教的核心教义与思想之一。清初索隐派传教士马若瑟对三一论的理解,与明末以来有关基督教三一论的论述保持一致,均使用了奥古斯丁三一论传统。但与之前耶稣会士不同的是,马若瑟除了尝试使用三一论思想来重新诠释儒家经典之外,尤其关注道家经典。马若瑟还以西方基督教三一论来对宋明理学的核心概念进行批判与改造。在翻译与诠释之时,马若瑟注重进行中西经典互证,从而在恢复经典原义的基础上尝试新的诠释。马若瑟索隐式的解经方式可被视作基督教本土化的一种方式,有助于汉语基督教神学之构建。 展开更多
关键词 索隐派 马若瑟 《三一三》 诠释学
下载PDF
马若瑟《诗经》译本与“礼仪之争” 被引量:1
6
作者 李晓书 谭渊 《国际汉学》 CSSCI 2022年第2期45-52,202,共9页
1735年,欧洲最早的《诗经》节译本收录在《中华帝国全志》中出版。本文结合“礼仪之争”事件解读该译本,指出作为“索隐派”代表人物,译者马若瑟试图在《诗经》与《圣经》的信仰世界间架起桥梁,证明中国古代文化与基督教神学之间的联系... 1735年,欧洲最早的《诗经》节译本收录在《中华帝国全志》中出版。本文结合“礼仪之争”事件解读该译本,指出作为“索隐派”代表人物,译者马若瑟试图在《诗经》与《圣经》的信仰世界间架起桥梁,证明中国古代文化与基督教神学之间的联系。同时,为捍卫耶稣会传教士在“礼仪之争”中的立场,他还不惜改变译文内容,并通过副文本塑造出中国文化与基督教的相容性,从而向欧洲传播了一个符合耶稣会利益的中国形象。 展开更多
关键词 《诗经》《中华帝国全志》 马若瑟 索隐派 礼仪之争
下载PDF
从《古学钩玄》到《汉语札记》--来华传教士马若瑟中国语文学知识来源考
7
作者 李真 谢辉 《国际汉学》 CSSCI 2022年第1期174-181,206,207,共10页
学界对明清传教士撰写的汉语研究著作通常更注重他们如何运用西方语言学方法和拉丁语的理论框架对汉语的语音、词汇、语法进行分析和总结,较少反向关注中国传统语言学研究成果对这些西洋汉语法论著的影响。本文通过详细考察和分析来华... 学界对明清传教士撰写的汉语研究著作通常更注重他们如何运用西方语言学方法和拉丁语的理论框架对汉语的语音、词汇、语法进行分析和总结,较少反向关注中国传统语言学研究成果对这些西洋汉语法论著的影响。本文通过详细考察和分析来华耶稣会士马若瑟的《汉语札记》与中国古代诗文评类著作《古学钩玄》的具体关系,来理解从西方人视角所归纳出的中国语言的一些基本特征和内在逻辑,并将这些内容与中国古代自身的语言研究成果联系起来,从而展示出早期来华传教士在写作汉语研究著作的过程中,中国传统语文学的方法和实践对他们所产生的影响。 展开更多
关键词 《汉语札记》 《古学钩玄》 马若瑟 中国传统语文学
下载PDF
翻译“圣人”:马若瑟与十字的索隐回转 被引量:1
8
作者 潘凤娟 《国际比较文学(中英文)》 2018年第1期76-96,共21页
本文探索法籍耶稣会士马若瑟(Joseph Henry-Marie de Prémare, 1666—1736)对中国古代经典中"圣人"一词的翻译与诠释。该词是17至18世纪索隐派耶稣会士著作里,如"圣治"、"三一"等几个关键词之一。... 本文探索法籍耶稣会士马若瑟(Joseph Henry-Marie de Prémare, 1666—1736)对中国古代经典中"圣人"一词的翻译与诠释。该词是17至18世纪索隐派耶稣会士著作里,如"圣治"、"三一"等几个关键词之一。在马若瑟对于"圣人"一词的诠释里,我发现了一个有关中文"十"字相当独特的索隐诠释,以此为基,马若瑟的三一论述从一种形而上的、抽象的教义讨论,转向一种道德实践的孝道理解;将圣人解释为大孝之人,将十之子转化为十字架之子。他从汉字研究探索中国古经的义理,并以象数的学理重新解释中国上古的"圣人"就是天主教里那位降生的天主。 展开更多
关键词 耶稣会 马若瑟 圣人 十字索隐 河图 降生天主
下载PDF
马若瑟与中国传统戏曲——从马译《赵氏孤儿》谈起 被引量:1
9
作者 李奭学 《国际比较文学(中英文)》 2019年第2期169-205,共37页
马若瑟所译“元曲”《赵氏孤儿》(1731)是第一部西传的中国纯文学著作,1735 年杜赫德首先将之收入所编《中华帝国全志》。自此以来,近人如儒莲、艾田蒲、范存忠与今人如伊维德等每诟之。据他们所见,马译舛误颇多,其中最大的一点,厥为马... 马若瑟所译“元曲”《赵氏孤儿》(1731)是第一部西传的中国纯文学著作,1735 年杜赫德首先将之收入所编《中华帝国全志》。自此以来,近人如儒莲、艾田蒲、范存忠与今人如伊维德等每诟之。据他们所见,马译舛误颇多,其中最大的一点,厥为马若瑟缺译全剧曲词,且他对中国戏曲所知有限。本文据这些论点重审马译,认为马若瑟读过不少中国传统戏曲,而所谓马译阙译曲词,恐怕也值得商榷。以后者而论,本文认为马若瑟至少透过重编,译过四阙曲牌。他多数曲牌阙译,原因有二︰其一是船期在即,马若瑟仅有七八天可译《赵氏孤儿》,因此来不及如数译之。其次,他有信致当时皇家美文与铭文学院院士傅尔蒙,提及由傅氏补足全文阙译处,即使由傅氏挂名刊出也无妨。至于马若瑟的中国戏曲知识,本文据马著《汉语札记》,认为论者过于轻忽,北曲南戏马若瑟所读不少,前者至少包括《元曲选》中的包公戏、神仙道化剧与水浒剧三类,后者之大者乃《笠翁十种曲》中李渔所谱至少半数的剧目。历来论者对马译的恶评,因此恐有言重之嫌。 展开更多
关键词 马若瑟 《赵氏孤儿》 元曲 李渔 中西文学关系
下载PDF
《汉语札记》与《马氏文通》中的语气词“也”对比研究 被引量:1
10
作者 刘亚辉 《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第2期125-130,155,共6页
通过对法国传教士马若瑟所著《汉语札记》与《马氏文通》中语气词"也"的描写进行对比,发现早在1728年,马若瑟在汉语语法学史上第一次从语法学的角度系统地对语气词"也"进行了全面描写。在研究方法上,主要是依据汉... 通过对法国传教士马若瑟所著《汉语札记》与《马氏文通》中语气词"也"的描写进行对比,发现早在1728年,马若瑟在汉语语法学史上第一次从语法学的角度系统地对语气词"也"进行了全面描写。在研究方法上,主要是依据汉语自身特点,以语法和修辞相结合的方法进行描写。《马氏文通》对"也"用法的描述没有超出马若瑟的框架。马若瑟对汉语语法的巨大贡献可见一斑。从二者对比中也反映出东西方学者语法观的差异。 展开更多
关键词 马若瑟 汉语札记 马氏文通 “也”
下载PDF
18世纪来华传教士对中国古代修辞学的传播——以马若瑟《汉语札记》为例
11
作者 李真 《北京行政学院学报》 CSSCI 北大核心 2017年第5期121-128,共8页
在晚明耶稣来华会士中,最早向西方世界介绍中国古代汉语修辞学知识的是清初来华法国耶稣会士马若瑟。他1728年完成的代表作《汉语札记》是世界上首部同时论述汉语文言和白话的语法书,在西方汉语研究历史上影响深远;不仅如此,该书还第一... 在晚明耶稣来华会士中,最早向西方世界介绍中国古代汉语修辞学知识的是清初来华法国耶稣会士马若瑟。他1728年完成的代表作《汉语札记》是世界上首部同时论述汉语文言和白话的语法书,在西方汉语研究历史上影响深远;不仅如此,该书还第一次较为系统地梳理了古汉语的文体和修辞知识,在中国古代修辞学理论的西方传播史上具有不可忽视的开创性意义。《汉语札记》不受缚于西方古典修辞法,借鉴中国古代语文学研究成果,受南宋学者陈骙的影响,写作中也参考了陈骙的修辞学专著《文则》,对古汉语文体风格及修辞特点进行了论述、归纳和总结。 展开更多
关键词 马若瑟 《汉语札记》 陈骙 《文则》 中国古代修辞学
下载PDF
法国国家图书馆早期入藏汉籍述略
12
作者 谢辉 《国际汉学》 CSSCI 2021年第1期167-174,208,共9页
法国国家图书馆早期入藏汉籍的来源主要有三:一是1711年之前,由白晋、洪若翰等传教士陆续带归者,以儒家经典及相关著作为主,另有不少中国科技特别是医学类著作;二是图书馆指派傅圣泽与马若瑟在中国采购者,包括成套正经正史的较佳版本,... 法国国家图书馆早期入藏汉籍的来源主要有三:一是1711年之前,由白晋、洪若翰等传教士陆续带归者,以儒家经典及相关著作为主,另有不少中国科技特别是医学类著作;二是图书馆指派傅圣泽与马若瑟在中国采购者,包括成套正经正史的较佳版本,以及先秦诸子、宋明理学家著作、丛书、文学、戏曲等,大致囊括了研究中国历史文化所必备的材料;三是比尼昂个人捐赠与巴黎外方传教会旧藏者,多数为传教士所著西学类著作,另有一些明清通俗小说值得注意。此外旅法华人黄嘉略去世后,遗留的文献被收入皇家图书馆,其中除黄氏手稿外,也夹杂有一些汉籍。此批汉籍是当时欧洲规模最大的中文收藏之一。 展开更多
关键词 法国国家图书馆 汉籍 白晋 傅尔蒙 傅圣泽 马若瑟
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部