期刊文献+
共找到137篇文章
< 1 2 7 >
每页显示 20 50 100
功能对等理论指导下的科技英语长句翻译 被引量:9
1
作者 金丽 《宁波广播电视大学学报》 2010年第1期45-47,共3页
本文从功能对等角度出发,分析了科技英语的句法特点,比较了中英句式的主要差异,对科技英语长句的有效汉译策略进行探讨.
关键词 科技英语 功能对等 长句 翻译策略
下载PDF
即席口译中长句的处理 被引量:7
2
作者 胡勇忠 《南华大学学报(社会科学版)》 2005年第3期91-94,共4页
 文章探讨了在口译中尚未引起足够重视的一个问题:即在即席口译中如何有效地处理长句。长句往往句式比较复杂并且蕴含着大量的信息,因此长句处理的好坏以及信息传达的准确与否对口译的质量有着直接的影响。文章从分析国家领导人在记者...  文章探讨了在口译中尚未引起足够重视的一个问题:即在即席口译中如何有效地处理长句。长句往往句式比较复杂并且蕴含着大量的信息,因此长句处理的好坏以及信息传达的准确与否对口译的质量有着直接的影响。文章从分析国家领导人在记者招待会上即席口译的录音材料及几家跨国企业的管理阶层在一些重要场合的讲话入手,从对长句的语序转换以及拆句两个方面归纳、总结了国家级口译员在即席口译实践中处理长句的一些技巧,希望对这个问题的解决能有所裨益。 展开更多
关键词 即席口译 长句 语序转换 拆句
下载PDF
英语长句的翻译 被引量:7
3
作者 陈春华 《湖南科技学院学报》 2005年第4期165-167,共3页
长句的翻译是翻译的难点之一。本文从长句产生的原因和长句的基本分析方法入手,阐述了长句的基本翻译方法。
关键词 长句 思维方式 表达方式 翻译 英语
下载PDF
英语长句翻译技巧 被引量:7
4
作者 罗艳秀 《黄山学院学报》 2005年第1期120-122,共3页
英语以长句为主。翻译时既要从英汉差异出发,处理好长句翻译在结构形式上的差异,又要做到不忽视原文文体的整体风貌特征。长句汉译时一般采用包孕、分切、拆离、重组和插入等方法和技巧。
关键词 英语长句 翻译技巧 英汉 汉译 原文 差异 文体 一般 整体 忽视
下载PDF
简议科技英语翻译长句的处理 被引量:5
5
作者 韦宁 麻金星 《贵州工业大学学报(社会科学版)》 2007年第3期102-103,共2页
针对科技英语中长句的结构特征,利用实例进行分析和研究,探讨科技英语翻译中长句的一般翻译步骤和常用的翻译处理方法。
关键词 科技英语 长句 切分法 逆序法 内嵌法
下载PDF
试论汉语长句的断句及翻译 被引量:5
6
作者 王磊 蒲轶琼 《安阳工学院学报》 2006年第2期120-123,共4页
对汉语长句进行断句及翻译应符合英汉语言表达习惯。分析汉语长句特点,总结它的断句原则和翻译方法,有利于我们在今后的翻译实践中少出错误,使译文清晰流畅而又达意。
关键词 长句 断句 翻译方法 断句原则
下载PDF
商务英语合同的句法特点和美学翻译 被引量:4
7
作者 陈丽红 《嘉应学院学报》 2011年第6期93-96,共4页
基于商务英语合同的句法特征和美学翻译的性质,在前人研究成果的基础上,就商务英语合同的美学翻译进行了探讨。商务英语合同的动态美和静态美往往兼而有之,故其长句的汉译提倡美学翻译,使动态美和静态美得到兼顾,这一美学策略对于商务... 基于商务英语合同的句法特征和美学翻译的性质,在前人研究成果的基础上,就商务英语合同的美学翻译进行了探讨。商务英语合同的动态美和静态美往往兼而有之,故其长句的汉译提倡美学翻译,使动态美和静态美得到兼顾,这一美学策略对于商务英语合同的长句汉译具有一定的指导意义。 展开更多
关键词 商务英语合同 长句 美学翻译 动态美 静态美
下载PDF
英文化工专利文献中长句翻译的功能对等 被引量:4
8
作者 石蕊 《长春工程学院学报(社会科学版)》 2016年第2期61-63,共3页
化工专利文献属于信息型文本,其翻译应以实现信息传递准确和译语读者接受为准则。英文化工专利文献以结构复杂和层次繁多的长句为特征。本文通过分析英文化工专利文献中7种长句翻译法,探讨如何实现该文本类型翻译中信息功能与交际功能... 化工专利文献属于信息型文本,其翻译应以实现信息传递准确和译语读者接受为准则。英文化工专利文献以结构复杂和层次繁多的长句为特征。本文通过分析英文化工专利文献中7种长句翻译法,探讨如何实现该文本类型翻译中信息功能与交际功能的对等。 展开更多
关键词 化工专利文献 信息型文本 长句 信息功能 交际功能
下载PDF
Functional Equivalence and Translation of English Long Sentences
9
作者 胡明爽 《海外英语》 2018年第9期141-142,共2页
Since English long possess a lot of modifiers and their syntax structures are complicated, it is difficult for the Chinese readers to understand them, not to mention translating them. The paper adopts Nida's theor... Since English long possess a lot of modifiers and their syntax structures are complicated, it is difficult for the Chinese readers to understand them, not to mention translating them. The paper adopts Nida's theory of functional equivalence as the guideline in the process of translation, since it bears the merit of facilitating the communication of information. In terms of concrete methods, the long sentence should be decomposed into kernel sentences and reconstructed according to the expression of the standard Chinese language. Only by doing that, the translation version can be faithful, correct and elegant. 展开更多
关键词 functional equivalence kernel sentences reconstructuring TRANSLATION long sentences
下载PDF
从英汉语言对比的角度谈英语长句翻译 被引量:3
10
作者 陈云丽 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2006年第3期107-108,共2页
本文从长句产生的原因和长句的基本分析方法入手,阐述了长句的翻译基本方法,并且本文还从英汉语言对比的角度,探讨了英汉两种语言的差异性在句子结构方面和用词方面的主要表现特征。
关键词 思维形式 表达方式 翻译 英语长句 英汉语言
下载PDF
从语境层面破解英语长句的翻译 被引量:3
11
作者 杨文 《海外英语》 2012年第8X期170-171,共2页
英语长句的翻译历来都是英语翻译中的难点。而语境的基本理论在翻译学的地位是举足轻重的。在理解英语、汉语的语言特征的基础上,从语词的场合、逻辑、语序以及时代背景等语境层面把握长句的翻译十分必要。
关键词 翻译 长句 语境
下载PDF
英语长句的翻译技巧 被引量:3
12
作者 尹春兰 黄芳 《四川职业技术学院学报》 2005年第2期26-28,共3页
在翻译英语长句时,首先要弄清楚原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及其各层意思,分析几层意思之间的相互逻辑关系(因果、时闻顺序等),再按汉语特点和表达方式,不拘泥于原文的形式而正确翻译.
关键词 长句结构 翻译技巧 英语 顺序法 逆序法 分译法
下载PDF
金融英语长句翻译探讨 被引量:2
13
作者 冯长甫 孙小兰 《河北广播电视大学学报》 2011年第2期61-63,共3页
金融英语长句的翻译一直是个难题。英汉两种语言构句特点对比表明:英语重"形合",汉语重"意合"。翻译金融英语长句时,应以汉语构句所遵循的时间和逻辑顺序为依据,调整译文句序,以使译文通顺、自然。
关键词 金融英语 形合 意合 句序调整
下载PDF
英汉长句翻译技巧探讨 被引量:2
14
作者 张扬 《海外英语》 2016年第3期135-136,共2页
英语作为国际通用语言和我们了解其他国家,与其他国家交流的主要语言工具,受到我们国家教育部门的重视。英语听说读写中读的部分是我们了解其他国家最主要的形式,因此学会英语翻译,特别是英语长句的翻译就显得尤为的重要。准确的翻译英... 英语作为国际通用语言和我们了解其他国家,与其他国家交流的主要语言工具,受到我们国家教育部门的重视。英语听说读写中读的部分是我们了解其他国家最主要的形式,因此学会英语翻译,特别是英语长句的翻译就显得尤为的重要。准确的翻译英文长句可以使译文更加的通畅,并且已经变为我国检测学生英语水平的重要手段。本文将从英汉思维方式和翻译技巧等方面对英汉长句的翻译进行探讨,通过一些例子来展示英汉长句的翻译技巧,帮助更多的人学好英语。 展开更多
关键词 英语 长句 翻译技巧
下载PDF
浅析韩汉口译中长句的处理 被引量:2
15
作者 张弛 《科教文汇》 2016年第2期182-183,共2页
本文探讨了韩汉口译中如何有效地处理长句的问题。就口译的分类、韩汉口译中长句的特点进行了阐述,分析了长句难译的原因,并提出了相应的口译策略。
关键词 韩汉口译 长句 语序转换 断句
下载PDF
“关联理论”视野下SWIFT信用证长句翻译探讨 被引量:2
16
作者 刘白玉 窦钰婷 《牡丹江教育学院学报》 2011年第4期52-53,共2页
SWIFT信用证是国际信用证的最主要形式。信用证是具有经济价值的法律文书,因翻译不当致使制单错误而导致企业经济损失的事件屡有发生。长句翻译是信用证翻译的重点和难点,本文以"关联理论"为理论基础,探讨其英语长句的翻译方法。
关键词 SWIFT信用证 长句 翻译方法
下载PDF
机械专业英语中长句翻译方法浅析 被引量:2
17
作者 王晓丽 甄谛 《机械管理开发》 2009年第2期150-151,共2页
随着科学技术的飞速发展,专业英语成为获取专业知识和信息的一座桥梁。掌握大量的专业词汇及长句翻译技巧是学好英语的前提条件,结合机械专业英语的常用表达方法,以几个长句的翻译和分析为例,浅析了几种比较实用的翻译方法。
关键词 机械专业英语 长句 翻译方法和技巧
下载PDF
谈英文写作中的短句和长句 被引量:1
18
作者 王曰珠 《安庆师范学院学报(社会科学版)》 2000年第2期57-59,共3页
:长句和短句各有优点和用途。在大学英语写作训练中 ,应引导学生多写短句 ,以长句作为补充 ,写出简练。
关键词 长句 短句 写作方法 英语写作
下载PDF
句法简化对听力理解的影响 被引量:1
19
作者 刘爱星 《佳木斯大学社会科学学报》 2004年第6期134-135,共2页
在高校学生的听力课上 ,学生普遍存在着对复句、长句理解的困难 ,笔者从听力理解过程入手 ,分析其原因 ,即句法简化有助于听力理解。提出解决办法 :加强学生对语言知识的掌握和应用 ,学会识别意义分段 ,进行大量的长句和复杂句练习。
关键词 句法简化 听力理解 长句 复句
下载PDF
On the Translation Strategies for English Business Contracts
20
作者 朱东贤 《海外英语》 2017年第16期122-124,共3页
With advancing of economic globalization and China's Reform and Opening up, the business relations between China and foreign countries are becoming frequent. Business contract is a binding text which is essential ... With advancing of economic globalization and China's Reform and Opening up, the business relations between China and foreign countries are becoming frequent. Business contract is a binding text which is essential to bilateral economy interests.The translation of English business contract concerns both the interests of trade partners and countries, and it is also an important part of economic diplomacy. But in recent years, many inaccurate, unprofessional translation of English business contract can be seen in business circle. This phenomenon can mess up the market and lead to huge loss of economy benefits. So we can see clearly it is important for us to translate contracts precisely. To accomplish this goal, we must be guided with proper strategies. The thesis discusses the features of English business contracts and then tries to find the strategies for translating English Business Contracts. 展开更多
关键词 Translation strategies FEATURES long sentences English Business Contract
下载PDF
上一页 1 2 7 下一页 到第
使用帮助 返回顶部