期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
黎族古籍整理及黎学研究的回顾与展望 被引量:1
1
作者 高泽强 《琼州学院学报》 2011年第3期23-24,共2页
本文回顾和介绍黎族古籍整理、黎学研究等方面的发展历程及所取得的成绩,并展望其新的发展。
关键词 黎族古籍整理 黎学研究 回顾与展望
下载PDF
海南黎学学科建设的意义、目标与方法
2
作者 刘冬梅 《南海学刊》 2022年第2期119-125,共7页
经过漫长的历史时期最终形成的黎学学科,目前正处于奠基阶段,亟须进行系统性的学科建设。海南黎学学科建设的意义,不仅在于促进黎学研究的持续发展和海南省哲学社会科学的繁荣,还在于为海南省及国家的发展战略服务。根据建立起海南黎学... 经过漫长的历史时期最终形成的黎学学科,目前正处于奠基阶段,亟须进行系统性的学科建设。海南黎学学科建设的意义,不仅在于促进黎学研究的持续发展和海南省哲学社会科学的繁荣,还在于为海南省及国家的发展战略服务。根据建立起海南黎学自身的学科体系的建设目标,提出构建海南黎学的学术体系、话语体系及借鉴、吸取其他民族学科的发展经验与教训等建设方法,以推动黎学学科发展成为海南特色学科,促进海南的民族融合与团结,提升海南文化软实力。 展开更多
关键词 黎学 学科建设 海南
下载PDF
吴之英《仪礼》学刍议
3
作者 潘斌 《西华大学学报(哲学社会科学版)》 2013年第5期6-9,63,共5页
吴之英于《仪礼》的诠释多涉及名物、礼制,并重视阐发礼意,这与郑玄注《仪礼》精简的特点相一致。吴之英《仪礼奭固》也较为精炼,容易把握,同时他对郑玄达诂高见也多有吸纳。吴之英继承了宋以来经学家们治《仪礼》不株守成说的路子,他... 吴之英于《仪礼》的诠释多涉及名物、礼制,并重视阐发礼意,这与郑玄注《仪礼》精简的特点相一致。吴之英《仪礼奭固》也较为精炼,容易把握,同时他对郑玄达诂高见也多有吸纳。吴之英继承了宋以来经学家们治《仪礼》不株守成说的路子,他对《仪礼》篇目的解题或对经文的诠释可补郑《注》之疏漏。吴之英所绘制的《礼事图》和《礼器图》,将《仪礼》中复杂难明的名物礼制变得形象和直观。 展开更多
关键词 吴之英 《仪礼》 《仪礼》学
下载PDF
21世纪以来《水经注》语言研究综述
4
作者 田颖 《凯里学院学报》 2013年第5期81-84,共4页
《水经注》语言研究是郦学研究的重要内容,21世纪以来《水经注》语言研究成果颇丰,主要集中于词汇与语法两方面,同时也涉及校勘及语音研究,不断完善着郦学研究的疏漏与空白。
关键词 语言 词汇 语法 校勘
下载PDF
评李德凤等译学术语中译的三个策略 被引量:1
5
作者 贾红霞 《中国科技翻译》 北大核心 2014年第3期48-50,共3页
英国翻译理论家芒迪写的《翻译学导论—理论与实践》由李徳凤等译成中文。研究发现译者以读者为中心,在译学术语的翻译中采用了三个策略:第一,核心术语"translation studies"的中译"翻译学"具有一致性;第二,书中的... 英国翻译理论家芒迪写的《翻译学导论—理论与实践》由李徳凤等译成中文。研究发现译者以读者为中心,在译学术语的翻译中采用了三个策略:第一,核心术语"translation studies"的中译"翻译学"具有一致性;第二,书中的译学术语均采用"中译文加原文"的翻译策略;第三,在附录中增加了"英汉词汇对照表",即"译学术语表"。 展开更多
关键词 李德凤 读者为中心 译学术语中译 一致性 中译加原文 英汉词汇对照表
原文传递
浅论日本汉学家松浦友久关于李白诗歌的思想研究
6
作者 李艳丽 《南昌教育学院学报》 2010年第2期41-,43,共2页
关于李白诗歌的思想研究,历来论述众多,本文就日本汉学家松浦友久关于李白诗歌的思想研究进行梳理,将其观点与国内学者的相关研究进行比较,突出其对李白研究视角、方法、思路等方面的独特创新之处,给予准确客观的评价。
关键词 松浦友久 李白研究 儒道佛思想 客寓意识
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部