期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国诗歌英译文如何在美国成为本土化传统:以简·何丝费尔吸纳杜甫译文为例 被引量:23
1
作者 钟玲 《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2010年第2期41-52,共12页
由20世纪初开始,中国古典诗歌英译文在美国形成一个文学小传统。这些英译文则是这个小传统的经典,其文本改写的成分相当大,包括适合本土的选择,注入本土的因素,及对中国文化的想象与憧憬。这个小传统的经典本身倒成为一些美国作家... 由20世纪初开始,中国古典诗歌英译文在美国形成一个文学小传统。这些英译文则是这个小传统的经典,其文本改写的成分相当大,包括适合本土的选择,注入本土的因素,及对中国文化的想象与憧憬。这个小传统的经典本身倒成为一些美国作家的重要读物,也成为他们诗歌创作的灵感和诗作的基本内容。本文以简·何丝费尔的诗作为例,说明她如何吸纳王红公的杜甫诗英译文,创作出打破时空,具特殊美感经验的诗歌。 展开更多
关键词 中国诗歌英译 本土化 简·何丝费尔 王红公
原文传递
关于简·赫斯菲尔德诗中代词的人际意义解读
2
作者 桂灵 《海外英语》 2015年第18期171-172,共2页
在语言学习过程中,弄懂语篇中的代词有利于读者理解全文的意思,并且对文中涉及的人物态度能有更好地了解。代词在语言学习过程中具有重要意义,它是构建作者与读者之间关系的重要纽带。该文通过对简·赫斯菲尔德诗中代词的人际意义解... 在语言学习过程中,弄懂语篇中的代词有利于读者理解全文的意思,并且对文中涉及的人物态度能有更好地了解。代词在语言学习过程中具有重要意义,它是构建作者与读者之间关系的重要纽带。该文通过对简·赫斯菲尔德诗中代词的人际意义解读,明确代词在语法中起到的重要作用,并试图将代词"it"纳入人际意义考察中,探讨文本人际意义构建相关的代词,注重分析代词在语法中起到的现实意义。 展开更多
关键词 简·赫斯菲尔德 代词 人际意义
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部