-
题名文化间性理论进展及其对旅游研究的启示
被引量:10
- 1
-
-
作者
汤国荣
章锦河
周珺
熊杰
姚蔚
-
机构
南京大学国土资源与旅游学系/人文地理研究中心
-
出处
《旅游学刊》
CSSCI
北大核心
2018年第4期13-23,共11页
-
基金
国家自然科学基金项目"旅游地生态效率评价模型及测度研究"(41271161)资助~~
-
文摘
在文化全球化进程中,文化间性理论是思考文化多样性的一种范式和调适文化差异的智慧和策略。文章在评介文化间性理论基础上认为:文化间性理论对旅游研究的有益启示是应用文化间性的智慧、策略和方法治理旅游地文化多样性,辩证看待和处理旅游中的文化差异,倡导旅游中互惠理解和平等交往,在相互尊重基础之上寻求文化间认同的文化间旅游新范式;在文化间性IC-UIRI理论框架之上可以建构文化间旅游的T-IC-UIRI理论模型。文化间性理论拓展了文化间关系研究新维度,能够开拓旅游研究新视角,扩展旅游研究和实践的更广阔视野和实验场地。
-
关键词
文化间性
文化旅游
文化间性主义
文化间性理论
文化间旅游
进展与启示
-
Keywords
interculturality
cultural tourism
interculturalism
intercultural theory
intercultural tourism
progress and enlightenment
-
分类号
F59
[经济管理—旅游管理]
-
-
题名从跨文化视角刍议涉外导游的文化素质
被引量:8
- 2
-
-
作者
肖华芝
-
机构
广东松山职业技术学院外语系
-
出处
《西安文理学院学报(社会科学版)》
2009年第4期33-35,共3页
-
文摘
随着旅游业在全球范围的迅速发展,涉外导游在跨文化旅游中发挥着不可替代的作用。培养高素质的涉外导游势在必行。在对跨文化旅游中涉外导游应该具备的文化素质进行分析的基础上,阐述高职涉外旅游英语专业学生文化素质培养的主要方法。
-
关键词
跨文化旅游
涉外导游
文化素质
-
Keywords
intercultural tourism
guide-interpreter
cultural quality
-
分类号
F592
[经济管理—旅游管理]
-
-
题名文化自信背景下跨文化旅游翻译教学
被引量:2
- 3
-
-
作者
纪伟伟
-
机构
泰山医学院外国语学院
-
出处
《中国教育技术装备》
2017年第4期111-113,共3页
-
基金
2016年度山东省艺术科学重点课题"泰山非物质文化遗产对外宣传现状及策略研究"(立项号:1607310)研究成果之一
-
文摘
跨文化旅游翻译是践行文化自信的重要领域。翻译专业教学应凸显对学生跨文化交际能力的培养,跨文化旅游翻译教学应强调异化法对本土文化的传播,使用真实旅游资料作为教学资料,并配以完善的翻译课程评价体系。
-
关键词
文化自信
跨文化旅游
翻译教学
-
Keywords
cultural confidence
intercultural tourism
translation teaching
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名跨文化旅游的“元研究”
被引量:1
- 4
-
-
作者
金惠康
-
机构
广东技术师范学院外国语学院
-
出处
《广东技术师范学院学报》
2007年第11期87-91,共5页
-
文摘
跨文化的元研究其中至少包括文化学元理论(metatheory)研究、元方法(metamethod)研究和元资料分析(meta-data-analysis)三大领域。跨文化旅游在根本上是一种主要以获得心理快感为目的的审美过程和自娱过程,旅游也是一个产业。
-
关键词
“元研究”
跨文化旅游
探讨
-
Keywords
meta-research
intercultural tourism
discussion
-
分类号
F59
[经济管理—旅游管理]
-
-
题名基于文化差异的导游接待服务探析
- 5
-
-
作者
谢秀华
黄燕琼
-
机构
莆田学院管理学院
-
出处
《长春师范学院学报(自然科学版)》
2011年第1期88-91,共4页
-
文摘
随着经济全球化的迅速发展,跨文化旅游日渐成为人们享受生活的一种重要方式。导游作为解决文化差异带来的文化冲突的一种"润滑剂",肩负着重大责任。文章分析了目前跨文化导游接待服务中所存在的问题,并提出了相应的解决措施。
-
关键词
文化差异
跨文化旅游
导游接待服务
-
Keywords
cultural differences
intercultural tourism
tour guide reception service
-
分类号
F590
[经济管理—旅游管理]
-
-
题名导游翻译的语言“离格”及策略
被引量:1
- 6
-
-
作者
胡密密
金成星
-
机构
安徽工程科技学院外语系
-
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2008年第4期24-27,共4页
-
基金
安徽省教育厅人文社科项目(编号:2005sk149)
-
文摘
导游翻译使用的语言必须得体,但由于文化差异而导致了语言的"离格"现象严重影响了跨文化旅游的进行。本文分析了社交语用"离格"现象的成因,并用具体的实例来分析其危害。为了更好地和外国游客沟通情感,建议导游翻译运用语用移情来避免语言"离格",并多学习英语国家的文化知识,来提高自身的跨文化意识和语用能力以满足旅游业发展的需要。
-
关键词
语言“离格”
社交语用
语用移情
跨文化旅游
-
Keywords
linguistic "deviation" socio-pragmatics pragmatic empathy intercultural tourism
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-