期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
蜜姐的城——论中年女性生存的呈现与剖析
1
作者 王影 《南华大学学报(社会科学版)》 2012年第1期101-103,共3页
池莉作为新写实小说的代表性作家,2011年发表了新作《她的城》,这部小说以女性特有的体验和敏锐的眼光,对蜜姐这个女性个体生命生存的状态进行了真实的书写。婚姻的不幸并没有打倒这个自尊、自爱、自立、自强的女人,默契的亲情,温暖的友... 池莉作为新写实小说的代表性作家,2011年发表了新作《她的城》,这部小说以女性特有的体验和敏锐的眼光,对蜜姐这个女性个体生命生存的状态进行了真实的书写。婚姻的不幸并没有打倒这个自尊、自爱、自立、自强的女人,默契的亲情,温暖的友情,她从烦恼不断的人生中做出务实的选择,选择了乐观的生活,表现出她适应环境而"不屈不挠的活"的生存能力。 展开更多
关键词 池莉 她的城 女性命运 生存状态
下载PDF
“双语”译笔谱“乐章”——张旭新作《心田的音乐——翻译家黎翠珍的英译世界》述评
2
作者 袁丽梅 《复旦外国语言文学论丛》 2020年第2期172-176,共5页
本文评介张旭新作《心田的音乐——翻译家黎翠珍的英译世界》。该书不仅系统考察了香港当代翻译家、著名的翻译研究学者黎翠珍教授高超精湛的汉译英艺术,展现其注重译文音乐性的独特翻译风格,精确剖析实现译文音乐性的具体翻译策略和方... 本文评介张旭新作《心田的音乐——翻译家黎翠珍的英译世界》。该书不仅系统考察了香港当代翻译家、著名的翻译研究学者黎翠珍教授高超精湛的汉译英艺术,展现其注重译文音乐性的独特翻译风格,精确剖析实现译文音乐性的具体翻译策略和方法;更在此基础上通过黎翠珍的译介成就探讨"双语译者模式",指出中外交流以"通心"为上,"双语译者模式"能够为当前中国文化"走出去"提供更为多元、有效的路径选择。 展开更多
关键词 《心田的音乐——翻译家黎翠珍的英译世界》 音乐性 独特翻译风格 双语译者
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部