期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
20世纪《论语》的英译与诠释 被引量:26
1
作者 杨平 《北京第二外国语学院学报》 2009年第10期21-32,共12页
任何翻译都是一种诠释行为。由于《论语》文本的开放性、概念的模糊性以及中外语言文化的差异,《论语》英译的诠释性更加突出。20世纪是《论语》翻译和研究的高潮期,出现了大量的英语译本。中外译者在《论语》英译中采用创造性翻译、现... 任何翻译都是一种诠释行为。由于《论语》文本的开放性、概念的模糊性以及中外语言文化的差异,《论语》英译的诠释性更加突出。20世纪是《论语》翻译和研究的高潮期,出现了大量的英语译本。中外译者在《论语》英译中采用创造性翻译、现代性解读、哲学诠释、语言分析以及中西文化比较等多种诠释方法,既丰富了对《论语》和孔子的理解,也导致了对儒家思想和中国文化的利用和曲解。 展开更多
关键词 20世纪 《论语》英译 诠释
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部