期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
析02年TEM8英译汉错误的理据
被引量:
3
1
作者
赵一农
《山东外语教学》
2002年第5期57-60,共4页
本文分析02年英语专业八级(TEM8)考试英译汉出现的错误,对它们进行分类并解释犯这些错误的原因.
关键词
TEM8
英译汉
英语专业八级考试
2002年
错误分析
下载PDF
职称材料
语境视角下众包翻译汉译失误研究——以《哈利·波特与死亡圣器》为例
被引量:
1
2
作者
宋英
《昆明学院学报》
2018年第4期125-132,共8页
基于功能语言学语境视角,以众包翻译作品《哈利·波特与死亡圣器》中译本为研究对象,从语篇语境、情景语境和文化语境等三个层面对译作中的汉译失误进行分析,发现其汉译失误主要表现在衔接与连贯失误、情景语境转换失败和源语文化...
基于功能语言学语境视角,以众包翻译作品《哈利·波特与死亡圣器》中译本为研究对象,从语篇语境、情景语境和文化语境等三个层面对译作中的汉译失误进行分析,发现其汉译失误主要表现在衔接与连贯失误、情景语境转换失败和源语文化语境传递不成功等方面,而出现这些失误的根源在于译者未能充分理解和把握原作的三个语境,因此在译文中未能准确传达原作的概念、人际或语篇功能。
展开更多
关键词
语境视角
众包翻译
汉译失误
情景语境
文化语境
哈利·波特与死亡圣器
下载PDF
职称材料
广告语英译中的失误与策略评析——以国内服装品牌为例
被引量:
2
3
作者
郭雨
《北京城市学院学报》
2015年第2期53-59,共7页
广告语翻译不同于一般的翻译,它承载着推销产品,劝导消费者购买产品的重要功能,具有明确的商业目的。中文广告语的英译水平将直接影响到国内品牌与产品是否能被广大译语消费者接受和购买,使企业获取经济利益。通过对现今国内知名服装品...
广告语翻译不同于一般的翻译,它承载着推销产品,劝导消费者购买产品的重要功能,具有明确的商业目的。中文广告语的英译水平将直接影响到国内品牌与产品是否能被广大译语消费者接受和购买,使企业获取经济利益。通过对现今国内知名服装品牌的大量广告语翻译案例进行对比分析,针对在翻译过程中常出现的关于文化、语言、思维方面的失误,本文提出了相应的改进策略和方法,为今后广告语英译所借鉴。
展开更多
关键词
广告英译
翻译失误
策略
下载PDF
职称材料
题名
析02年TEM8英译汉错误的理据
被引量:
3
1
作者
赵一农
机构
广东外语外贸大学英语语言文化学院 广东广州
出处
《山东外语教学》
2002年第5期57-60,共4页
文摘
本文分析02年英语专业八级(TEM8)考试英译汉出现的错误,对它们进行分类并解释犯这些错误的原因.
关键词
TEM8
英译汉
英语专业八级考试
2002年
错误分析
Keywords
TEM8
english
to
chinese
translation
errors
causes
of
errors
分类号
H310.42 [语言文字—英语]
H319
下载PDF
职称材料
题名
语境视角下众包翻译汉译失误研究——以《哈利·波特与死亡圣器》为例
被引量:
1
2
作者
宋英
机构
广东白云学院外国语学院
出处
《昆明学院学报》
2018年第4期125-132,共8页
文摘
基于功能语言学语境视角,以众包翻译作品《哈利·波特与死亡圣器》中译本为研究对象,从语篇语境、情景语境和文化语境等三个层面对译作中的汉译失误进行分析,发现其汉译失误主要表现在衔接与连贯失误、情景语境转换失败和源语文化语境传递不成功等方面,而出现这些失误的根源在于译者未能充分理解和把握原作的三个语境,因此在译文中未能准确传达原作的概念、人际或语篇功能。
关键词
语境视角
众包翻译
汉译失误
情景语境
文化语境
哈利·波特与死亡圣器
Keywords
perspective
of
context
crowdsourcing
translation
english
-
chinese
translation
errors
context
of
situation
context
of
culture
Hally
Potter
and
the
Deathly
Hallows
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
广告语英译中的失误与策略评析——以国内服装品牌为例
被引量:
2
3
作者
郭雨
机构
南通航运职业技术学院
出处
《北京城市学院学报》
2015年第2期53-59,共7页
文摘
广告语翻译不同于一般的翻译,它承载着推销产品,劝导消费者购买产品的重要功能,具有明确的商业目的。中文广告语的英译水平将直接影响到国内品牌与产品是否能被广大译语消费者接受和购买,使企业获取经济利益。通过对现今国内知名服装品牌的大量广告语翻译案例进行对比分析,针对在翻译过程中常出现的关于文化、语言、思维方面的失误,本文提出了相应的改进策略和方法,为今后广告语英译所借鉴。
关键词
广告英译
翻译失误
策略
Keywords
english
translation
from
chinese
advertisement
translation
errors
strategies
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
析02年TEM8英译汉错误的理据
赵一农
《山东外语教学》
2002
3
下载PDF
职称材料
2
语境视角下众包翻译汉译失误研究——以《哈利·波特与死亡圣器》为例
宋英
《昆明学院学报》
2018
1
下载PDF
职称材料
3
广告语英译中的失误与策略评析——以国内服装品牌为例
郭雨
《北京城市学院学报》
2015
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部