Compilation of the Pharmacopoeia of the People’s Republic of China (known as the Chinese Pharmacopoeia 2010) has been completed by the Ninth Chinese Pharmacopoeia Commission,which has been officially distributed in J...Compilation of the Pharmacopoeia of the People’s Republic of China (known as the Chinese Pharmacopoeia 2010) has been completed by the Ninth Chinese Pharmacopoeia Commission,which has been officially distributed in January 2010 and implemented展开更多
The Tumor, Node, Metastasis(TNM) staging system,adopted by the Union for International Cancer Control(UICC) and the American Joint Committee on Cancer(AJCC), has been recently revised, with the new 8^(th) edition of t...The Tumor, Node, Metastasis(TNM) staging system,adopted by the Union for International Cancer Control(UICC) and the American Joint Committee on Cancer(AJCC), has been recently revised, with the new 8^(th) edition of the staging manual being published in January 2017. This edition has few but important evidencebased changes to the TNM staging system used for lung cancer. Radiologists should be aware of the updated classification system to accurately provide staging information to oncologists and oncosurgeons. In this article, we discuss the rationale, illustrate the changes with relevance to Radiology, and review the clinical implications of the 8^(th) edition of the UICC/AJCC TNM staging system with regards to lung cancer.展开更多
基于Zig Bee协议的无线传感网络采集到的温湿度数据被存储到基站的SQLCE嵌入式数据库中。一个远程用户要连接到基站获得数据,实现两者即时通信,Internet通信是最快捷的方式,依此开发了基于Socket网络编程的无线传感器网络远程监控系统...基于Zig Bee协议的无线传感网络采集到的温湿度数据被存储到基站的SQLCE嵌入式数据库中。一个远程用户要连接到基站获得数据,实现两者即时通信,Internet通信是最快捷的方式,依此开发了基于Socket网络编程的无线传感器网络远程监控系统。实验系统以课题组自行开发的一种无线传感器网络系统为硬件平台,利用Visual Studio 2005开发环境,结合嵌入式数据库SQLCE开发技术,采用Sockets套接字,运用C#编程语言实现远程计算机对无线传感器网络数据的实时显示、存储和查询等功能。展开更多
Background: The Composite International Diagnostic Interview-3.0 (CIDI-3.0) is a fully structured lay-administered diagnostic interview for the assessment of mental disorders according to ICD-10 and Diagnostic and ...Background: The Composite International Diagnostic Interview-3.0 (CIDI-3.0) is a fully structured lay-administered diagnostic interview for the assessment of mental disorders according to ICD-10 and Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders, Fourth Edition (DSM-IV) criteria. The aim of the study was to investigate the concurrent validity of the Chinese CIDI in diagnosing mental disorders in psychiatric settings. Methods: We recruited 208 participants, of whom 148 were patients from two psychiatric hospitals and 60 healthy people from communities. These participants were administered with CIDI by six trained lay interviewers and the Structured Clinical Interview for DSM-IV Axis I Disorders (SCID-I, gold standard) by two psychiatrists. Agreement between CIDI and SCID-I was assessed with sensitivity, specificity, positive predictive value and negative predictive value. Individual-level CIDI-SCID diagnostic concordance was evaluated using the area under the receiver operator characteristic curve and Cohen's K. Results: Substantial to excellent CIDI to SCID concordance was found for any substance use disorder (area under the receiver operator characteristic curve [AUC] = 0.926), any anxiety disorder (AUC = 0.807) and any mood disorder (AUC = 0.806). The concordance between the CIDI and the SCID for psychotic and eating disorders is moderate. However, for individual mental disorders, the CIDI-SCID concordance for bipolar disorders (AUC = 0.55) and anorexia nervosa (AUC = 0.50) was insufficient. Conclusions: Overall, the Chinese version of ClDI-3.0 has acceptable validity in diagnosing the substance use disorder, anxiety disorder and mood disorder among Chinese adult population. However, we should be cautious when using it for bipolar disorders and anorexia nervosa.展开更多
我国法律英译有个老毛病,即“shall”之滥用——当“shall”固"shall”,不当“shall”亦“shall”。这后一种“shall”,即“shall”滥用症的病毒,由于法律英译工作的开展,由报刊至出版社的单行本,由出版单位的单行本而发展到由立...我国法律英译有个老毛病,即“shall”之滥用——当“shall”固"shall”,不当“shall”亦“shall”。这后一种“shall”,即“shall”滥用症的病毒,由于法律英译工作的开展,由报刊至出版社的单行本,由出版单位的单行本而发展到由立法机关主其事的英译法律汇编,如The Laws of the People’s Republic of China(1979—1982及1987)(以下简称两卷本),蔓延更广,侵害我国法律英译文的机体,损害我国法律的国际形象,再也不能等闲视之了。 执笔至此,自责之感油然而生——笔者自身原来正是开国以来国内最早培养并传播“shall”病毒的先锋队的一名积极分子哩——深感责任重大,深省今是而昨非。展开更多
This paper is to analyze the differences between the 3rd edition and 4th edition of Oxford Advanced Learner's English- Chinese Dictionary (hereafter referred to as ALECD3 and ALECD4). By making comparison between ...This paper is to analyze the differences between the 3rd edition and 4th edition of Oxford Advanced Learner's English- Chinese Dictionary (hereafter referred to as ALECD3 and ALECD4). By making comparison between the two dictionaries in the learner's and compiler's perspectives, it high-lights the priority of the 4th edition in content and compilation. Following a brief introduction in Part 1, Part 2 examines the innovations the 3rd edition has made in verb-pattern scheme, compounds, entries, examples, adjectives and appendices from the learner's perspective. Part3 holds a theoretical discussion of prescription and description in the 4th edition.展开更多
文摘Compilation of the Pharmacopoeia of the People’s Republic of China (known as the Chinese Pharmacopoeia 2010) has been completed by the Ninth Chinese Pharmacopoeia Commission,which has been officially distributed in January 2010 and implemented
文摘The Tumor, Node, Metastasis(TNM) staging system,adopted by the Union for International Cancer Control(UICC) and the American Joint Committee on Cancer(AJCC), has been recently revised, with the new 8^(th) edition of the staging manual being published in January 2017. This edition has few but important evidencebased changes to the TNM staging system used for lung cancer. Radiologists should be aware of the updated classification system to accurately provide staging information to oncologists and oncosurgeons. In this article, we discuss the rationale, illustrate the changes with relevance to Radiology, and review the clinical implications of the 8^(th) edition of the UICC/AJCC TNM staging system with regards to lung cancer.
文摘基于Zig Bee协议的无线传感网络采集到的温湿度数据被存储到基站的SQLCE嵌入式数据库中。一个远程用户要连接到基站获得数据,实现两者即时通信,Internet通信是最快捷的方式,依此开发了基于Socket网络编程的无线传感器网络远程监控系统。实验系统以课题组自行开发的一种无线传感器网络系统为硬件平台,利用Visual Studio 2005开发环境,结合嵌入式数据库SQLCE开发技术,采用Sockets套接字,运用C#编程语言实现远程计算机对无线传感器网络数据的实时显示、存储和查询等功能。
文摘Background: The Composite International Diagnostic Interview-3.0 (CIDI-3.0) is a fully structured lay-administered diagnostic interview for the assessment of mental disorders according to ICD-10 and Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders, Fourth Edition (DSM-IV) criteria. The aim of the study was to investigate the concurrent validity of the Chinese CIDI in diagnosing mental disorders in psychiatric settings. Methods: We recruited 208 participants, of whom 148 were patients from two psychiatric hospitals and 60 healthy people from communities. These participants were administered with CIDI by six trained lay interviewers and the Structured Clinical Interview for DSM-IV Axis I Disorders (SCID-I, gold standard) by two psychiatrists. Agreement between CIDI and SCID-I was assessed with sensitivity, specificity, positive predictive value and negative predictive value. Individual-level CIDI-SCID diagnostic concordance was evaluated using the area under the receiver operator characteristic curve and Cohen's K. Results: Substantial to excellent CIDI to SCID concordance was found for any substance use disorder (area under the receiver operator characteristic curve [AUC] = 0.926), any anxiety disorder (AUC = 0.807) and any mood disorder (AUC = 0.806). The concordance between the CIDI and the SCID for psychotic and eating disorders is moderate. However, for individual mental disorders, the CIDI-SCID concordance for bipolar disorders (AUC = 0.55) and anorexia nervosa (AUC = 0.50) was insufficient. Conclusions: Overall, the Chinese version of ClDI-3.0 has acceptable validity in diagnosing the substance use disorder, anxiety disorder and mood disorder among Chinese adult population. However, we should be cautious when using it for bipolar disorders and anorexia nervosa.
文摘我国法律英译有个老毛病,即“shall”之滥用——当“shall”固"shall”,不当“shall”亦“shall”。这后一种“shall”,即“shall”滥用症的病毒,由于法律英译工作的开展,由报刊至出版社的单行本,由出版单位的单行本而发展到由立法机关主其事的英译法律汇编,如The Laws of the People’s Republic of China(1979—1982及1987)(以下简称两卷本),蔓延更广,侵害我国法律英译文的机体,损害我国法律的国际形象,再也不能等闲视之了。 执笔至此,自责之感油然而生——笔者自身原来正是开国以来国内最早培养并传播“shall”病毒的先锋队的一名积极分子哩——深感责任重大,深省今是而昨非。
文摘This paper is to analyze the differences between the 3rd edition and 4th edition of Oxford Advanced Learner's English- Chinese Dictionary (hereafter referred to as ALECD3 and ALECD4). By making comparison between the two dictionaries in the learner's and compiler's perspectives, it high-lights the priority of the 4th edition in content and compilation. Following a brief introduction in Part 1, Part 2 examines the innovations the 3rd edition has made in verb-pattern scheme, compounds, entries, examples, adjectives and appendices from the learner's perspective. Part3 holds a theoretical discussion of prescription and description in the 4th edition.