期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从目的论的角度看企业名称汉译的策略——兼论目的论对应用翻译教学的指导意义
被引量:
4
1
作者
任朝旺
《广东工业大学学报(社会科学版)》
2008年第B07期308-309,312,共3页
翻译目的论提出将翻译作为有目的的跨文化交际行为,将译文在目的语语言文化背景下的功能置于翻译的首要位置,为企业名称翻译的灵活翻译提供了理论依据。翻译工作不再是"为翻译而翻译",即目标不一定是制造一个与原文对等的另...
翻译目的论提出将翻译作为有目的的跨文化交际行为,将译文在目的语语言文化背景下的功能置于翻译的首要位置,为企业名称翻译的灵活翻译提供了理论依据。翻译工作不再是"为翻译而翻译",即目标不一定是制造一个与原文对等的另一种语篇,而是在于达到预定的效果。有鉴于此,文章认为,应用翻译教学在理论上主要应以功能目的论为指导。
展开更多
关键词
目的论
企业名称汉译
翻译策略
应用翻译教学
下载PDF
职称材料
题名
从目的论的角度看企业名称汉译的策略——兼论目的论对应用翻译教学的指导意义
被引量:
4
1
作者
任朝旺
机构
广东工业大学外国语学院
出处
《广东工业大学学报(社会科学版)》
2008年第B07期308-309,312,共3页
文摘
翻译目的论提出将翻译作为有目的的跨文化交际行为,将译文在目的语语言文化背景下的功能置于翻译的首要位置,为企业名称翻译的灵活翻译提供了理论依据。翻译工作不再是"为翻译而翻译",即目标不一定是制造一个与原文对等的另一种语篇,而是在于达到预定的效果。有鉴于此,文章认为,应用翻译教学在理论上主要应以功能目的论为指导。
关键词
目的论
企业名称汉译
翻译策略
应用翻译教学
Keywords
skopos
th
e
ory
e
-
c
translation
of
company
names
translating
strat
e
gy
pra
c
ti
c
al
translation
t
e
a
c
hing
分类号
H319 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从目的论的角度看企业名称汉译的策略——兼论目的论对应用翻译教学的指导意义
任朝旺
《广东工业大学学报(社会科学版)》
2008
4
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部