期刊文献+
共找到308篇文章
< 1 2 16 >
每页显示 20 50 100
经贸合同英语的语言特征及其翻译 被引量:48
1
作者 陈建平 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2005年第4期80-84,共5页
合同英语作为一种专门用途英语,有其独特的语言特征。本文从词法、句法层面分析经贸合同英语的语言特征,探讨和归纳经贸合同英汉翻译的一些基本规律和原则。
关键词 经贸合同英语 语言特征 翻译
原文传递
从8级翻译测试看学生亟待加强的几个方面 被引量:31
2
作者 陈小慰 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2002年第1期63-66,共4页
翻译(英汉互译)是全国高等学校英语专业8级考试很重要的组成部分。它既是对学生综合语言能力的一种有效测试手段,从中我们也能对学生的语言功底和文化素养有较为全面的了解和把握。本文就我系学生做1995-2000年八级翻译试卷中出现的问题... 翻译(英汉互译)是全国高等学校英语专业8级考试很重要的组成部分。它既是对学生综合语言能力的一种有效测试手段,从中我们也能对学生的语言功底和文化素养有较为全面的了解和把握。本文就我系学生做1995-2000年八级翻译试卷中出现的问题,对目前英专学生亟待加强的几个方面进行了分析。 展开更多
关键词 英语专业8级考试 翻译 分析 英汉互译
原文传递
经贸合同英语词法特征及其翻译 被引量:28
3
作者 陈建平 《中国科技翻译》 北大核心 2006年第1期30-33,共4页
合同英语作为一门专用英语,有其独特的语言特征。本文从词法层面分析经贸合同英语的语言特征,探讨和归纳经贸合同英汉翻译的一些基本规律和原则。
关键词 经贸合同英语 词法特征 英汉翻译
下载PDF
马礼逊与《圣经》汉译 被引量:9
4
作者 毛发生 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第4期48-51,共4页
马礼逊是基督教新教来华传教的开山鼻祖。他在中西文化交流方面做出了重大贡献,《圣经》翻译的完成使他到达了事业的顶峰。马礼逊把《圣经》第一次完整地译成中文,其译文文笔流畅,通俗易懂,对后世译经等活动产生过重大影响。
关键词 马礼逊 基督教(新教) 传教士 《圣经》 汉译
原文传递
英语科幻小说中的新词及其汉译探析 被引量:16
5
作者 姜倩 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第3期55-59,共5页
科幻小说中的新词是小说作者所构思的与现实情境迥然不同的科幻元素在词汇层面上的具体体现,如何将科幻新词及其蕴含的"新奇"元素恰如其分地移植到译入语中,是翻译科幻小说时时常遭遇的问题之一。本文结合大量实例探讨了英语... 科幻小说中的新词是小说作者所构思的与现实情境迥然不同的科幻元素在词汇层面上的具体体现,如何将科幻新词及其蕴含的"新奇"元素恰如其分地移植到译入语中,是翻译科幻小说时时常遭遇的问题之一。本文结合大量实例探讨了英语科幻新词的常见类型以及英译汉时译者应当遵循的原则和需要特别注意的问题。 展开更多
关键词 科幻小说 新词 汉译
下载PDF
英汉翻译中衔接意义的处理 被引量:14
6
作者 曹路漫 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2009年第6期161-163,共3页
英汉语篇的衔接手段和衔接意义均存在着差异,这给英汉翻译实践带来许多困难。目前,国内外的相关研究主要集中在重新调整源语语篇中不同语法衔接手段,以便获得衔接连贯的译文。本文借鉴二十多年来语篇翻译研究成果,指出在英汉翻译过程中... 英汉语篇的衔接手段和衔接意义均存在着差异,这给英汉翻译实践带来许多困难。目前,国内外的相关研究主要集中在重新调整源语语篇中不同语法衔接手段,以便获得衔接连贯的译文。本文借鉴二十多年来语篇翻译研究成果,指出在英汉翻译过程中更重要的是对那些因为认知环境等差异导致的语篇外部衔接手段和意义的差异的处理,通过对比分析翻译实例,提出对连贯空位、连贯错位等的处理方法,旨在实现英汉等效翻译。 展开更多
关键词 英汉翻译 衔接 意义 等效处理
原文传递
英译汉中“四字格”美学价值试析 被引量:11
7
作者 李宁 《新疆大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2003年第S1期161-163,共3页
“四字格”是汉语中特有的词语组合现象 ,它不仅包括成语 ,还包括非固定的四字结构。本文拟从四个方面入手 ,结合翻译学理论和美学理论 ,分析“四字格”在英汉翻译中的运用极其美学价值 ,即音韵上的节奏美 ,形式上的整齐美 。
关键词 英译汉 四字格 美学价值
下载PDF
论英语专业学生英译汉实践中的“翻译症” 被引量:9
8
作者 牛新生 《天津外国语学院学报》 2005年第4期70-74,共5页
“翻译症”在英语专业学生英译汉实践中普遍存在,在词语、句子和语篇几个不同层次上均有表现。其产生的原因主要在于学生过分拘泥于原文形式、忽视翻译的交际功能和缺乏语篇意识。因此,在翻译教学中应当加强英汉语言对比,培养学生的语... “翻译症”在英语专业学生英译汉实践中普遍存在,在词语、句子和语篇几个不同层次上均有表现。其产生的原因主要在于学生过分拘泥于原文形式、忽视翻译的交际功能和缺乏语篇意识。因此,在翻译教学中应当加强英汉语言对比,培养学生的语篇意识,以帮助学生尽快克服“翻译症”。 展开更多
关键词 英译汉 “翻译症” 翻译教学
下载PDF
汉英短语翻译中的“趋避”意识与翻译策略探讨 被引量:10
9
作者 孟祥春 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第2期74-78,共5页
汉英短语在思维模式、表达手段、意象、典故、辞格以及视角等诸多层面都有着宏观与微观的差异与相似之处。译者一方面有"趋同"心理,即力求译语与源语在意义、风格、色彩、形象、甚至是音韵方面的无限靠近;另一方面,当译语与... 汉英短语在思维模式、表达手段、意象、典故、辞格以及视角等诸多层面都有着宏观与微观的差异与相似之处。译者一方面有"趋同"心理,即力求译语与源语在意义、风格、色彩、形象、甚至是音韵方面的无限靠近;另一方面,当译语与源语在结构、语序以及形象等相似度很高时,往往又会产生"规避"心理,以避免疑似的Chinglish以及文化误解。"趋避"过度都十分危险,译者应平衡"趋避意识"。为此,本文提出了汉英短语翻译的六种策略,即视角转换、情景再现、意象置换、仿拟化用、典故融通与灵感创造。 展开更多
关键词 汉英短语翻译 “趋避意识” 翻译策略
原文传递
外国影片名在翻译过程中信息和美感功能的再创造 被引量:10
10
作者 庞炜 《涪陵师范学院学报》 2003年第5期23-25,共3页
文章通过对若干外国影片名汉译的实例分析了在翻译过程中翻译工作者所运用的技巧,并探讨了在这一过程中信息和美感功能的再创造的途径。
关键词 电影片名 英译汉 原名 译名
下载PDF
术语翻译应以规范和忠实为原则——以三部经济学辞书为例 被引量:9
11
作者 樊林洲 《中国科技术语》 2017年第1期29-35,共7页
通过对三部经济学术语词典部分词条的分析来探讨经济、金融和商务术语的一些汉译问题。文章以规范和忠实原则为线索对部分术语译名进行了讨论,指出三本词典中一些多重译名、不准确译名和错误译名现象及其原因,并对这些译名进行了相应的... 通过对三部经济学术语词典部分词条的分析来探讨经济、金融和商务术语的一些汉译问题。文章以规范和忠实原则为线索对部分术语译名进行了讨论,指出三本词典中一些多重译名、不准确译名和错误译名现象及其原因,并对这些译名进行了相应的统一和改译。 展开更多
关键词 术语 汉译 规范 忠实 改译
下载PDF
基于语料库的大学英语英汉翻译量化评价实证研究 被引量:9
12
作者 王健佳 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2013年第4期53-57,95,共5页
本研究运用语料库语言学的方法,以大学英语英汉翻译测试的译文语料及其正式人工评分为研究对象,通过语料标注和统计分析,揭示翻译测试人工评分中评分员关注的主要因素,并运用多元线性回归方法自动构建评估模型加以验证,其评价结果与人... 本研究运用语料库语言学的方法,以大学英语英汉翻译测试的译文语料及其正式人工评分为研究对象,通过语料标注和统计分析,揭示翻译测试人工评分中评分员关注的主要因素,并运用多元线性回归方法自动构建评估模型加以验证,其评价结果与人工评分的皮尔森相关系数达到0.78。本文以实证的方法初步揭示大学英语翻译测试人工评分中评分员关注的反映译文质量的文本特征项,为英汉翻译测试译文的自动量化评价研究提供一些有益的参考。 展开更多
关键词 英汉翻译 量化评价 标注语料 统计分析
原文传递
英语俚语及其翻译的对等性 被引量:8
13
作者 余郑璟 魏全凤 《重庆工学院学报》 2006年第7期154-156,共3页
俚语是英美社会亚文化群体语言变体,是英语文化中非正式的一种语言形式。英语俚语的使用和翻译要结合俚语的特点及语用功能。掌握俚语英汉翻译中对等性的原则旨在能更准确、恰当的理解、翻译和运用英语俚语。
关键词 英语俚语 英汉翻译 对等性
下载PDF
语言冗余与英汉翻译 被引量:8
14
作者 李静 《西安电子科技大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2014年第1期129-135,共7页
冗余现象广泛存在于各种语言中,英语也不例外。冗余信息是制约翻译过程的一个很重要的问题,它直接影响了交际效率。本文详细阐述并分析了英汉两种语言中冗余信息的类型及其形成的原因,着重探讨了语义性冗余信息的各种表现形式,说明如何... 冗余现象广泛存在于各种语言中,英语也不例外。冗余信息是制约翻译过程的一个很重要的问题,它直接影响了交际效率。本文详细阐述并分析了英汉两种语言中冗余信息的类型及其形成的原因,着重探讨了语义性冗余信息的各种表现形式,说明如何在具体翻译实践中对冗余信息进行翻译。同时,不同文体冗余信息需要不同的翻译手段来进行合理的处理,以提高交际效率,达到语言流畅。 展开更多
关键词 冗余信息 加词 减词 英汉翻译
下载PDF
英汉差异比较与翻译 被引量:7
15
作者 廖晟 《湖南工业职业技术学院学报》 2003年第4期61-63,共3页
 英语和汉语由于各自的文化背景、风俗习惯、思维方式等不同,各自在词法、句法、篇章结构诸方面皆存在较大差异,英汉对比研究有助于翻译实践。本文重点从句法层面对英汉语在形合与意合、静态与动态的表达倾向、被动与主动语态的使用、...  英语和汉语由于各自的文化背景、风俗习惯、思维方式等不同,各自在词法、句法、篇章结构诸方面皆存在较大差异,英汉对比研究有助于翻译实践。本文重点从句法层面对英汉语在形合与意合、静态与动态的表达倾向、被动与主动语态的使用、物称与人称、句子结构、句子重心与修饰语的位置六个方面的主要特点和差异进行比较与探讨,并尝试运用于指导翻译实践。 展开更多
关键词 英语 汉语 翻译 思维方式 语法
下载PDF
归化与异化原则在英语谚语翻译中的应用 被引量:5
16
作者 王坤 王春阁 《长春大学学报》 2013年第3期295-297,共3页
谚语是劳动人民智慧的结晶,英语谚语是英美等国人民群众劳动和生活的产物,具有丰富的文化内涵,因此,英语谚语的翻译对于我们正确理解谚语本身的含义及其折射出的民族文化起着举足轻重的作用。文章探讨了归化和异化两种翻译法在英语谚语... 谚语是劳动人民智慧的结晶,英语谚语是英美等国人民群众劳动和生活的产物,具有丰富的文化内涵,因此,英语谚语的翻译对于我们正确理解谚语本身的含义及其折射出的民族文化起着举足轻重的作用。文章探讨了归化和异化两种翻译法在英语谚语汉译中的有效应用,通过分析英语谚语的文化特征,英语谚语翻译的文化保留,寻找出行之有效的英语谚语翻译策略。 展开更多
关键词 英语谚语 汉译 归化翻译 异化翻译
下载PDF
激光物理学英语词汇的特征及翻译 被引量:6
17
作者 冯恩玉 吴蕾 《中国科技翻译》 北大核心 2016年第2期4-7,共4页
激光物理学英语有其独特的语言特征。本文结合大量实例总结了激光物理学英语的词汇特征:覆盖面广、专业性强、拥有大量派生词、合成词、缩略词、转换词、新造词和名词化结构,并探讨了其常用的翻译策略。
关键词 激光物理学英语 词汇特征 翻译
原文传递
语气助词在英译汉中的补偿功能 被引量:4
18
作者 方小勇 《镇江高专学报》 2005年第2期11-13,共3页
英语语气外显形式缺失,汉语语气助词丰富,这是英汉两种语言的差异之一。英译汉过程中汉语语气助词能很好地起到显现原文人物语气的补偿功能,应注重语气助词在翻译中的灵活运用。
关键词 语气 语气助词 英译汉 补偿
下载PDF
英汉翻译形式与内容的审美再现 被引量:6
19
作者 廖晟 谭小平 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》 2004年第2期155-158,共4页
美是语言的基本属性之一,是各类翻译追求的共同目标。翻译应对原文和译文的语言形式结构、音韵修辞、形象意境等方面进行美学再现探讨,将原文的形象美、形式美、音律美、修辞美、意象美在译文中得以最大限度的转换再现。
关键词 英语 汉语 翻译形式 翻译内容 语言美学 审美判断 审美再现 形式美 音律美 修辞美 意象美
下载PDF
论“英汉语言文化比较与翻译”的科目理据 被引量:5
20
作者 杨真洪 《外语教学》 北大核心 2004年第4期33-36,共4页
本文以语言、文化、翻译、翻译教学的性质和关系为切入点 ,认为语言文化对比研究是翻译研究和翻译实践的最基本途径和方法之一 ,是翻译研究系统化和科学化的依归。“英汉语言文化比较与翻译”是语言对比和文化对比的合而为一 ,是英汉翻... 本文以语言、文化、翻译、翻译教学的性质和关系为切入点 ,认为语言文化对比研究是翻译研究和翻译实践的最基本途径和方法之一 ,是翻译研究系统化和科学化的依归。“英汉语言文化比较与翻译”是语言对比和文化对比的合而为一 ,是英汉翻译方向硕士研究生培养的基础科目和培养方向之一。并提出以“英·汉翻译语言·文化对比研究”之名目 ,确立科目名称。 展开更多
关键词 科目理据 英·汉翻译 语言·文化 对比研究
下载PDF
上一页 1 2 16 下一页 到第
使用帮助 返回顶部