期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
梁实秋直译及直译加注的翻译方法——以梁译《奥赛罗》与《罗密欧与朱丽叶》为例 被引量:4
1
作者 王慧莉 《上海第二工业大学学报》 2010年第3期249-253,共5页
梁实秋是我国学贯中西的著名学者,能很熟练地使用中英文进行创作并在翻译中巧妙地进行两种语言的转换。作为第一个独自完整地翻译《莎士比亚全集》的译者,他的译作已经成为莎学研究专家和学者的重要参考资料。本文将结合梁实秋的译作,... 梁实秋是我国学贯中西的著名学者,能很熟练地使用中英文进行创作并在翻译中巧妙地进行两种语言的转换。作为第一个独自完整地翻译《莎士比亚全集》的译者,他的译作已经成为莎学研究专家和学者的重要参考资料。本文将结合梁实秋的译作,重点论述他如何运用以句子为单位的直译及直译加注的翻译方法来重现原作的精神风貌,以供当今翻译工作者参考。 展开更多
关键词 翻译方法 直译 直译加注 精神风貌 形神兼顾
下载PDF
当今舞美设计中视觉元素“形似”与“神似”的价值考量 被引量:8
2
作者 潘健华 倪洁诚 《戏剧艺术》 CSSCI 北大核心 2015年第3期13-19,I0004,共8页
舞美设计中视觉元素"形似"与"神似"的观念,是针对当今戏剧逐步走向市场化、商品化所引发的一系列现象而提出的。当观众面临更多选择,而舞美技术发展又让观众享受更多的视觉艺术时,需要厘清并把握两者的关系,避免设... 舞美设计中视觉元素"形似"与"神似"的观念,是针对当今戏剧逐步走向市场化、商品化所引发的一系列现象而提出的。当观众面临更多选择,而舞美技术发展又让观众享受更多的视觉艺术时,需要厘清并把握两者的关系,避免设计游离于内容。只有"形神兼备"才是立意的根本,这意味着舞美设计要符合舞台美术的特质属性与功能需求,要与剧目情节相配合并与演出内容相贴切。舞美设计中视觉元素的"形神兼备",不同于一般的绘画和环境设计艺术。它既要提供舞台表演的完美空间性,符合戏剧的规定性,又要存适于戏剧演出的诸因素关系链中。其真谛在于使视觉形象与戏剧演出的内在规律、逻辑相吻合,而不是以求"神似"为借口,用浮夸、奢华的多媒体和拼贴技术来标榜创新。戏剧功能的不断变化要求舞美设计师在迎接复杂的美学思潮与哲学观念的挑战中,不失本体思考。 展开更多
关键词 视觉元素 形似神似 形神兼备 戏剧空间 价值考量
原文传递
论经济效益审计的发展趋势
3
作者 杨巍 《审计与经济研究》 2000年第6期17-19,共3页
本文论述了经济全球化是世界经济的潮流 ,我国应抓住机遇 ,应对挑战 ,将其对我国经济、社会的冲击力减至最小程度 ,就能加速我国的经济发展 ,为此 ,要研究经济效益审计在此过程中要做的工作 ,即经济效益审计应促进我国市场经济“形”、... 本文论述了经济全球化是世界经济的潮流 ,我国应抓住机遇 ,应对挑战 ,将其对我国经济、社会的冲击力减至最小程度 ,就能加速我国的经济发展 ,为此 ,要研究经济效益审计在此过程中要做的工作 ,即经济效益审计应促进我国市场经济“形”、“神”兼备 ,应促进我国企业摆脱严峻的人才困境 ,督促企业转变“前市场经济的意识”,应评价企业可持续发展的能力 ,促使企业重视经济与社会的可持续发展 ,应评价无形资产效益 ,使企业搞好无形资产的运营 ,应审查与评价投资项目可行性 ,遏制重复投资 ,提高我国的国际竞争力。 展开更多
关键词 经济效益审计 发展趋势 投资项目 无形资产运营
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部