Corpus-based translation studies has grown considerably over the past fifteen years or so.This paper appraises the uniformity and diversity of descriptive corpus studies of translation in terms of divergent similarity...Corpus-based translation studies has grown considerably over the past fifteen years or so.This paper appraises the uniformity and diversity of descriptive corpus studies of translation in terms of divergent similarity,as intended by Andrew Chesterman(1996,2004a,2006).The analysis focuses on the state of the art of research into translation universals,highlighting the interdisciplinary nature of current investigations and their contribution to the progress of the discipline as a whole.The general framework proposed by Chesterman is also used to introduce an envisaged study of Anglieisms whose aim is twofold:to unveil the translation-specific lexical primings of English loan words in the Italian language of business,finance and economics vis -à-vis donor and roceptor languages,and to infer the norms that govern the translation of Anglicisms vis-à-vis original text production in a specific domain and genre.展开更多
The phenomenon of Anglicism is one of the hot linguistic topics which exists in almost every language in the world,especially in the French language.We look back to the history of English and French,and introduce the ...The phenomenon of Anglicism is one of the hot linguistic topics which exists in almost every language in the world,especially in the French language.We look back to the history of English and French,and introduce the definition and classification of Anglicism.Considering the predominant place of the UK and the USA in many fields,the English language undoubtedly becomes Lingua franca in recent years.In certain high-tech domains,there are some irreplaceable words or the words which can't be translated properly in the target language.In order to introduce relative concepts,we have to ask the original language for help.That's how the Anglicism appears.And since then,the Anglicism has grown rapidly.By analyzing the history of the two languages,the origin of Anglicism and its development,we try to find out whether the phenomenon of Anglicism causes positive or negative effects for the French language.展开更多
文摘Corpus-based translation studies has grown considerably over the past fifteen years or so.This paper appraises the uniformity and diversity of descriptive corpus studies of translation in terms of divergent similarity,as intended by Andrew Chesterman(1996,2004a,2006).The analysis focuses on the state of the art of research into translation universals,highlighting the interdisciplinary nature of current investigations and their contribution to the progress of the discipline as a whole.The general framework proposed by Chesterman is also used to introduce an envisaged study of Anglieisms whose aim is twofold:to unveil the translation-specific lexical primings of English loan words in the Italian language of business,finance and economics vis -à-vis donor and roceptor languages,and to infer the norms that govern the translation of Anglicisms vis-à-vis original text production in a specific domain and genre.
文摘The phenomenon of Anglicism is one of the hot linguistic topics which exists in almost every language in the world,especially in the French language.We look back to the history of English and French,and introduce the definition and classification of Anglicism.Considering the predominant place of the UK and the USA in many fields,the English language undoubtedly becomes Lingua franca in recent years.In certain high-tech domains,there are some irreplaceable words or the words which can't be translated properly in the target language.In order to introduce relative concepts,we have to ask the original language for help.That's how the Anglicism appears.And since then,the Anglicism has grown rapidly.By analyzing the history of the two languages,the origin of Anglicism and its development,we try to find out whether the phenomenon of Anglicism causes positive or negative effects for the French language.