1
|
论中医名词术语英译国际标准化的概念、原则与方法 |
李照国
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
110
|
|
2
|
评价理论对语篇翻译的启示 |
张先刚
|
《外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2007 |
75
|
|
3
|
英汉语形合与意合对比研究综观 |
宋志平
|
《东北师大学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2003 |
55
|
|
4
|
翻译—一种双重权力话语制约下的再创造活动 |
秦文华
|
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
|
2001 |
52
|
|
5
|
大变局下的语言与翻译研究 |
潘文国
|
《外语界》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
61
|
|
6
|
重新认识翻译理论的作用——对奈达翻译思想转变的反思 |
刘四龙
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2001 |
39
|
|
7
|
回译与翻译研究、英汉对比研究之间的关系 |
王建国
|
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
|
2005 |
37
|
|
8
|
意识形态与翻译批评 |
吕俊
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
27
|
|
9
|
适应“绿色发展” 选择“绿色翻译”——兼谈服务于生态文明建设的相应翻译专业设置 |
胡庚申
罗迪江
李素文
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
2020 |
35
|
|
10
|
翻译研究的文化转向与文化研究的翻译转向 |
石春让
|
《外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
31
|
|
11
|
国内功能派翻译理论研究述评 |
何庆机
|
《上海翻译》
北大核心
|
2007 |
26
|
|
12
|
译学知识生产的建构性反思 |
李瑞林
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2020 |
24
|
|
13
|
林纾与庞德翻译思想比较研究 |
祝朝伟
|
《解放军外国语学院学报》
北大核心
|
2002 |
19
|
|
14
|
动态顺应:译者主体性的发挥与制约 |
王颖频
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
23
|
|
15
|
量性结合的《老人与海》及其六译本风格对比考察 |
刘泽权
王梦瑶
|
《外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
21
|
|
16
|
1991年-2015年国内中医术语英译研究现状的计量学与可视化分析 |
董俭
王天芳
都立澜
吴青
|
《中华中医药杂志》
CAS
CSCD
北大核心
|
2017 |
20
|
|
17
|
基于语料库的葛浩文习语翻译研究——以《红高粱家族》和《变》为个案 |
单伟龙
|
《外语电化教学》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
18
|
|
18
|
译者选词决策过程的影响因素分析——一项认知心理学视角的翻译过程实证研究 |
邓志辉
|
《外国语》
CSSCI
北大核心
|
2011 |
18
|
|
19
|
霍译《楚辞》之“深度翻译”描述研究 |
张婷
姚靖
|
《中国外语》
CSSCI
北大核心
|
2020 |
16
|
|
20
|
意识形态和诗学对译文的影响——以《西风颂》的三种译诗为例 |
文军
林芳
|
《外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2006 |
9
|
|