期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
20世纪中国文学翻译中的“复译”、“转译”之争
被引量:
24
1
作者
陈言
《四川外语学院学报》
北大核心
2005年第2期100-104,共5页
20世纪中国文学翻译的实践和理论证明,作为一种文化现象,复译和转译有存在的必然性和必要性,值得对其进行全面系统的研究,给予公正的评价。在复译与转译过程中,一直存在“抢译”、“胡译”、“乱译”、“滥译”甚至是抄袭现象,应把它们...
20世纪中国文学翻译的实践和理论证明,作为一种文化现象,复译和转译有存在的必然性和必要性,值得对其进行全面系统的研究,给予公正的评价。在复译与转译过程中,一直存在“抢译”、“胡译”、“乱译”、“滥译”甚至是抄袭现象,应把它们与复译、转译区别开来,以促进外国文学翻译质量的不断提高,规范翻译市场。
展开更多
关键词
文学翻译
复译
转译
下载PDF
职称材料
从“形合”与“意合”的角度透视英汉翻译中的技巧应用
被引量:
3
2
作者
侯松
《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》
2008年第1期155-160,共6页
英汉两种语言之间异多于同。翻译过程中,在充分理解原文的情况下,要做好对词语及句法的处理。从"形合"与"意合"的角度出发,对英汉翻译中的转译、分译、拆译等翻译技巧进行充分剖析,通过详实的例证,阐明这些翻译技...
英汉两种语言之间异多于同。翻译过程中,在充分理解原文的情况下,要做好对词语及句法的处理。从"形合"与"意合"的角度出发,对英汉翻译中的转译、分译、拆译等翻译技巧进行充分剖析,通过详实的例证,阐明这些翻译技巧的应用原则与特点,以及对译文产生的影响。
展开更多
关键词
形舍
意合
转译
分译
拆译
下载PDF
职称材料
题名
20世纪中国文学翻译中的“复译”、“转译”之争
被引量:
24
1
作者
陈言
机构
北京市社会科学院文学所
出处
《四川外语学院学报》
北大核心
2005年第2期100-104,共5页
文摘
20世纪中国文学翻译的实践和理论证明,作为一种文化现象,复译和转译有存在的必然性和必要性,值得对其进行全面系统的研究,给予公正的评价。在复译与转译过程中,一直存在“抢译”、“胡译”、“乱译”、“滥译”甚至是抄袭现象,应把它们与复译、转译区别开来,以促进外国文学翻译质量的不断提高,规范翻译市场。
关键词
文学翻译
复译
转译
Keywords
literary
translation
re
translation
translation
not
from
the
original
text
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
从“形合”与“意合”的角度透视英汉翻译中的技巧应用
被引量:
3
2
作者
侯松
机构
广东白云学院应用外语系
出处
《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》
2008年第1期155-160,共6页
文摘
英汉两种语言之间异多于同。翻译过程中,在充分理解原文的情况下,要做好对词语及句法的处理。从"形合"与"意合"的角度出发,对英汉翻译中的转译、分译、拆译等翻译技巧进行充分剖析,通过详实的例证,阐明这些翻译技巧的应用原则与特点,以及对译文产生的影响。
关键词
形舍
意合
转译
分译
拆译
Keywords
hypotactic
paratactic
translation
not
from
the
original
text
seperation
division
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
20世纪中国文学翻译中的“复译”、“转译”之争
陈言
《四川外语学院学报》
北大核心
2005
24
下载PDF
职称材料
2
从“形合”与“意合”的角度透视英汉翻译中的技巧应用
侯松
《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》
2008
3
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部