期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉上下空间概念的隐喻——基于语料库的比较研究 被引量:5
1
作者 刘晓宇 刘永兵 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2016年第1期7-11,共5页
本文采用概念隐喻理论,基于中英文本族语语料库,比较分析四个空间概念词(上,下,UP,DOWN)的隐喻拓展。通过比较分析,发现中英文本族语者对这四个空间概念词隐喻拓展如"时间","社会地位","状态","数量... 本文采用概念隐喻理论,基于中英文本族语语料库,比较分析四个空间概念词(上,下,UP,DOWN)的隐喻拓展。通过比较分析,发现中英文本族语者对这四个空间概念词隐喻拓展如"时间","社会地位","状态","数量","程度","范围"呈现高度的一致性。本项研究发现一方面有助于人们对这四个空间概念词的隐喻拓展使用特征有更深入的理解,另一方面也为验证隐喻普遍性的假设提供参考依据。 展开更多
关键词 隐喻理论 空间概念 英汉对比
原文传递
汉英的时制对比与汉语动态助词“着”
2
作者 高霞 曹晓宏 《楚雄师范学院学报》 2013年第10期39-44,55,共7页
在单谓语句中,自然地以说话时间为事件发生的时间语境,"着"有表"已然"的绝对时功能;在复句非谓语位置上,"V着"中的"着"有表"同时"的相对时功能,在谓语位置上,"着"呈"... 在单谓语句中,自然地以说话时间为事件发生的时间语境,"着"有表"已然"的绝对时功能;在复句非谓语位置上,"V着"中的"着"有表"同时"的相对时功能,在谓语位置上,"着"呈"绝对时"功能。"着"在一定条件下可以不用,而和"着"相对应的英语时制标记"过去时"、"进行时"及非限定性小句"V+ing"则不能省略。英语用不同的动词形式表示绝对时制和相对时制,汉语的"着"既可以表示绝对时制,也可以表示相对时制。 展开更多
关键词 绝对时制 相对时制
下载PDF
指称人的动物隐喻中性别歧视的汉英对比研究
3
作者 周晓辉 《荆楚理工学院学报》 2010年第4期57-62,共6页
文章从概念隐喻角度出发,研究了指称人的动物隐喻的性别歧视方面的问题,旨在突出研讨动物隐喻中性别歧视问题的重要性。基于汉英羊/Sheep、蛇/Snake、虎/Tiger的封闭语料库,研究发现,在汉英两种语言中,指称人的动物隐喻主要用于表达贬义... 文章从概念隐喻角度出发,研究了指称人的动物隐喻的性别歧视方面的问题,旨在突出研讨动物隐喻中性别歧视问题的重要性。基于汉英羊/Sheep、蛇/Snake、虎/Tiger的封闭语料库,研究发现,在汉英两种语言中,指称人的动物隐喻主要用于表达贬义,表现对人的歧视。基于此发现,可以做出下列结论:1.汉英指称人的动物隐喻的贬义喻指范围基本相同;2.汉英指称人的动物隐喻用于性别歧视,女性喻指范围要比男性喻指范围稍广,女性歧视数量比男性歧视数量多;3.汉英两种语言中,指称人的动物隐喻的同与异,可以用体验哲学和认知语言学的突显观做出合理的解释。该文研究结果可望对指称人的动物隐喻,特别是动物隐喻中性别歧视的相关研究产生积极影响。 展开更多
关键词 概念隐喻 指称人的动物隐喻 性别歧视 汉英对比
下载PDF
汉英的时制对比与汉语动态助词“过”的时间表达
4
作者 高霞 曹晓宏 《普洱学院学报》 2014年第2期101-107,共7页
在单句中,"V过"中的"过"有表示过去的"已然"的绝对时制功能;在复句非谓语位置上,"V过"中的"过"有表"异时"的相对时制功能。"过"在一定条件下可用或不用,与"... 在单句中,"V过"中的"过"有表示过去的"已然"的绝对时制功能;在复句非谓语位置上,"V过"中的"过"有表"异时"的相对时制功能。"过"在一定条件下可用或不用,与"过"相对应的英语时制标记即动词的"过去时"、"现在完成时"、"过去完成时"、即非限定小句"V+ed"则不能省略。英语用不同的动词形式表示绝对时制和相对时制,而汉语的"过"既可以表示绝对时制,也可以表示相对时制。 展开更多
关键词 时制 汉英时制对比 “过”
下载PDF
时制的汉英对比与“了”的时间表达
5
作者 高霞 曹晓宏 《保山学院学报》 2013年第1期97-103,共7页
从英汉两种语言的时间表达特点来看,英语中,时间词语或其他成分只能是辅助性的标记,动词才是时间表达的必要条件,不可缺少。英语动词的过去时有使用的强制性,而汉语中表达时制的方式不仅仅局限于动词后加语法词语,时间词语、补语等成分... 从英汉两种语言的时间表达特点来看,英语中,时间词语或其他成分只能是辅助性的标记,动词才是时间表达的必要条件,不可缺少。英语动词的过去时有使用的强制性,而汉语中表达时制的方式不仅仅局限于动词后加语法词语,时间词语、补语等成分等都可以表达时制。"了"表示"先时",先于参照点的时间。英语的所有动词都有过去时的形态变化,而"了"的运用得受动词的性质或句子情况的限制。英语用不同的动词形式表示绝对时制和相对时制,而汉语的"了"既可以表示绝对时制,也可以表示相对时制。 展开更多
关键词 时制 汉英对比
下载PDF
非英语专业大学生汉英翻译语法误译研究 被引量:4
6
作者 刘普 《高教学刊》 2017年第20期133-135,共3页
文章以《新编汉英对比与翻译》一书阐释的英汉语法对比内容为依据对甘肃省三所普通高校的非英语专业大学生汉英语法误译种类进行了研究,通过大学英语四级真题的汉英翻译试题考察了甘肃三所高校的非英语专业大学生汉英翻译中的典型性语... 文章以《新编汉英对比与翻译》一书阐释的英汉语法对比内容为依据对甘肃省三所普通高校的非英语专业大学生汉英语法误译种类进行了研究,通过大学英语四级真题的汉英翻译试题考察了甘肃三所高校的非英语专业大学生汉英翻译中的典型性语法误译,按照典型性语法误译由高到低的出现频率进行了排序并讨论了产生这些误译的原因。 展开更多
关键词 英汉语法对比 非英语专业大学生 语法误译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部