期刊文献+
共找到653篇文章
< 1 2 33 >
每页显示 20 50 100
缘何“不可说”——庄子论语言表达困境及其根源 被引量:2
1
作者 刁生虎 《学术探索》 2003年第8期35-39,共5页
庄子以语言为维度 ,通过将现存世界划分为“可说”与“不可说”两个世界的方式提出了“道不可言”这一语言表达困境问题 ,并指出“成心”之存在、“道”之本性和“言”之对象化是产生语言表达困境的主客观原因。
关键词 庄子 语言表达困境 根源 “可说” “不可说” “成心”之存在 “道”之本性 “言”之对象化
下载PDF
“外语课堂”——目标语教学与双语教学之争
2
作者 汪志涛 《黑龙江教育学院学报》 2010年第11期170-172,共3页
一百多年来,通过目标语来教授外语的教学原则在外语教学体系中一直占据着主流地位,它排斥母语在课堂中的出现,主张通过纯外语输入使学习者获得有效的外语输出。然而,国际上近年来的实验和理论研究结果对目标语教学原则提出了挑战,提出... 一百多年来,通过目标语来教授外语的教学原则在外语教学体系中一直占据着主流地位,它排斥母语在课堂中的出现,主张通过纯外语输入使学习者获得有效的外语输出。然而,国际上近年来的实验和理论研究结果对目标语教学原则提出了挑战,提出了双语教学原则,强调母语在教学中的作用。目标语原则与双语原则看似互相排斥,其实二者可以融合,以达到最佳的教学效果。 展开更多
关键词 目标语 双语 教学原则
下载PDF
论外语教学中跨文化交际能力的培养 被引量:16
3
作者 傅蜜蜜 《外国语文》 北大核心 2018年第5期155-160,共6页
英语作为一门交际语言,不仅是沟通交流的工具,而且负载着大量的文化内涵,英语学习能体现出英语文化群体的特殊性和本质性。要学习并研究一门语言,就必须深入研究该语言所依存的社会、心理及文化因素,否则就难以真正理解该语言的本质并... 英语作为一门交际语言,不仅是沟通交流的工具,而且负载着大量的文化内涵,英语学习能体现出英语文化群体的特殊性和本质性。要学习并研究一门语言,就必须深入研究该语言所依存的社会、心理及文化因素,否则就难以真正理解该语言的本质并解释其语言行为。 展开更多
关键词 外语教学 目的语文化 跨文化交际能力 融合教育
下载PDF
从文化学派翻译观比较林纾和庞德的译介活动 被引量:10
4
作者 朱伊革 《天津外国语学院学报》 2004年第2期59-62,共4页
运用翻译文化学派的佐哈尔多元系统理论和勒菲弗尔“三要素”理论 ,对林纾和庞德译介活动中的各种翻译抉择及其误译现象进行分析和比较 。
关键词 译介活动 译语文化 庞德 林纾
下载PDF
述评母语在外语教学中的作用 被引量:12
5
作者 张昭苑 罗宏 《广东经济管理学院学报》 2004年第3期94-96,共3页
本文在述评国内长期针对母语对外语目标语教学作用争论的基础上,提出了母语对外语目标语教学既有积极一面,也有消极一面。在外语目标语教学过程中,教师必须用联系的、动态的眼光看待和处理母语,才能有效地提高教学质量。
关键词 母语 外语目标语 作用 教学质量
下载PDF
句型转换的消歧与译文生成处理研究 被引量:9
6
作者 杨宪泽 谈文蓉 刘莉 《计算机工程与科学》 CSCD 2007年第4期88-90,共3页
句型转换的消歧和译文生成处理是混合式汉英机器翻译的两个重要阶段。本文主要工作有:第一,针对自然语言在各个层次上普遍存在的歧义性,对语言歧义的问题进行分析,论述了一些具体消歧方法;第二,建立了汉英机器翻译的时态转换及相关匹配... 句型转换的消歧和译文生成处理是混合式汉英机器翻译的两个重要阶段。本文主要工作有:第一,针对自然语言在各个层次上普遍存在的歧义性,对语言歧义的问题进行分析,论述了一些具体消歧方法;第二,建立了汉英机器翻译的时态转换及相关匹配规则,探讨了译文生成的处理。 展开更多
关键词 句型转换 消歧方法 译文生成
下载PDF
致远至恒 务学悟真——谈苏州科技大学外宣资料的翻译 被引量:9
7
作者 张顺生 《中国科技翻译》 北大核心 2006年第4期1-2,6,共3页
本文通过翻译实例指出,对外宣传资料翻译成英语时需要注意以下几种情况:不迷信词典,不迷信专家,重点句子重点处理,对查不着的短语可以通过分设、证实或证伪解决,以及句子处理多从目的语读者角度考虑问题。
关键词 不迷信词典 不迷信专家 重点句子重点处理 假设、证实或证伪 从读者角度考虑问题
下载PDF
句型转换的机器翻译理论模型与一些处理方法 被引量:8
8
作者 杨宪泽 雷开彬 《科技通报》 2007年第2期253-257,共5页
自动分词和译文生成处理是混合式汉英机器翻译的两个重要阶段。本文主要工作有:第一,讨论了机器翻译的理论模型;第二,给出了一个自动分词算法,提出了一个初步消歧方法;第三,建立汉英机器翻译的时态转换及相关匹配规则。
关键词 混合式机器翻译 理论模型 自动分词 消歧 译文生成
下载PDF
异化策略在文化翻译中的成功应用——以《三国演义》Roberts全译本中尊谦语的翻译为例 被引量:5
9
作者 孙静艺 王伦 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2007年第3期114-115,129,共3页
翻译界历来有归化和异化之争,比较流行的说法是汉译英时宜尽量归化以方便沟通。《三国演义》Roberts全译本以异化策略为主也获得巨大成功,为广大读者所接受,说明归化未必是汉译英的最佳选择,相反,采用异化策略可以更好地达到文化传播的... 翻译界历来有归化和异化之争,比较流行的说法是汉译英时宜尽量归化以方便沟通。《三国演义》Roberts全译本以异化策略为主也获得巨大成功,为广大读者所接受,说明归化未必是汉译英的最佳选择,相反,采用异化策略可以更好地达到文化传播的效果。 展开更多
关键词 翻译 异化 归化 《三国演义》
下载PDF
汉英机器翻译中短语处理与译文生成研究 被引量:6
10
作者 杨宪泽 《西南民族大学学报(自然科学版)》 CAS 2013年第3期456-460,共5页
机器翻译涉及的技术很多,主要工作有两部分:第一部分给出一种汉英机器翻译中的短语处理方法,包括短语切分和短语查找;第二部分研究了汉英机器翻译中译文生成的一些问题.
关键词 机器翻译 短语处理 译文生成
下载PDF
心理词汇网络表征下的译语词汇提取模型研究——基于双语信息加工记忆系统的思考 被引量:6
11
作者 胡爱梅 刘绍龙 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2013年第6期49-52,67,共5页
本研究旨在探索译语词汇提取的内在过程、操作机制和认知模型及相关因素的影响效应,并将研究问题置于双语记忆系统及其词汇网络表征框架下。结果发现:译语词汇提取的效率与目标语词汇网络的表征结构和质量等有密切的关系;高质、有序的... 本研究旨在探索译语词汇提取的内在过程、操作机制和认知模型及相关因素的影响效应,并将研究问题置于双语记忆系统及其词汇网络表征框架下。结果发现:译语词汇提取的效率与目标语词汇网络的表征结构和质量等有密切的关系;高质、有序的词汇网络表征有助于快速、准确地选取译语词汇。由此本文得出以下结论:尽管其心理现实性和解释力还有待同类研究进一步验证,双语记忆系统之词汇网络表征概念框架给译语词汇提取模型研究提供了可行的理论视角和崭新的思维空间。 展开更多
关键词 双语记忆系统 心理词汇表征 译语词汇提取 记忆加工模型
原文传递
地名翻译中的目标语倾向性 被引量:5
12
作者 李捷 《标准科学》 2020年第11期36-43,共8页
本文从目标语倾向原则讨论了地名的英汉互译问题。依据地名单一罗马化国际标准,全球地名译拼写统一使用罗马字。英语使用罗马字体系,汉语使用汉字体系,属于两种不同的语码。为了更有效地将两种语系的地名翻译出来,本文提出了"目标... 本文从目标语倾向原则讨论了地名的英汉互译问题。依据地名单一罗马化国际标准,全球地名译拼写统一使用罗马字。英语使用罗马字体系,汉语使用汉字体系,属于两种不同的语码。为了更有效地将两种语系的地名翻译出来,本文提出了"目标语倾向原则"。根据此原则,翻译英语地名时,应选用高频汉字,最好读音接近地名源语;将汉语地名以拼音形式转写成英语地名时,应以英语读音的形式来标注其读音,以便英语受众阅读,提高译文质量。 展开更多
关键词 目标语偏好原则 罗马化 地名 源语 语码
下载PDF
基于XML的译文生成系统的设计与实现 被引量:4
13
作者 刘金红 王挺 《计算机工程》 CAS CSCD 北大核心 2004年第12期128-130,共3页
基于中间表示的机器翻译一般分为源语分析和译文生成两个阶段,其中译文生成就是根据中间表示中的源语信息,在目标语言模型指导和生成规则驱动下生成目标语句子。该文提出了一种基于XML中间表示的译文生成模型,基于该模型,应用XML转换技... 基于中间表示的机器翻译一般分为源语分析和译文生成两个阶段,其中译文生成就是根据中间表示中的源语信息,在目标语言模型指导和生成规则驱动下生成目标语句子。该文提出了一种基于XML中间表示的译文生成模型,基于该模型,应用XML转换技术设计并实现了ICENT汉英翻译系统中的英语生成器,重点介绍了规则系统的设计,并给出了系统实现和结果分析以及进一步的研究方向。 展开更多
关键词 中间表示 机器翻译 译文生成 XML
下载PDF
目的功能论在实用翻译中的指导作用 被引量:3
14
作者 何晓媛 《龙岩学院学报》 2008年第1期94-96,106,共4页
以德国功能学派翻译理论的代表人物卡塔琳娜.莱斯(Katharina Reiss)、汉斯·J·费米尔(Hans J.Vermeer)和克里斯蒂安妮.诺德(Christiane Nord)等学者提出的目的功能论为指导,认为在实用翻译中,首要考虑的是译文的预期功能,由此... 以德国功能学派翻译理论的代表人物卡塔琳娜.莱斯(Katharina Reiss)、汉斯·J·费米尔(Hans J.Vermeer)和克里斯蒂安妮.诺德(Christiane Nord)等学者提出的目的功能论为指导,认为在实用翻译中,首要考虑的是译文的预期功能,由此确定翻译策略,不仅要忠实地译出原文内容,并且要保证其在译语环境中存在意义,作出正确的表达,达到交际的目的。 展开更多
关键词 目的功能论 实用翻译 译语语境 原文语篇 预期功能
下载PDF
论译者因素对翻译的影响 被引量:3
15
作者 彭欢 《湖南城市学院学报》 2007年第3期91-92,共2页
原作者及其原作、译者及其译作都是翻译活动中的重要影响因素。译者在这个活动中,既要与原作者及其作品对话,以求理解准确,又要精心组织译作,以求读者能准确理解原作所要表达的思想,译者在其中的作用不言而喻。因此,译者的因素,无论是... 原作者及其原作、译者及其译作都是翻译活动中的重要影响因素。译者在这个活动中,既要与原作者及其作品对话,以求理解准确,又要精心组织译作,以求读者能准确理解原作所要表达的思想,译者在其中的作用不言而喻。因此,译者的因素,无论是主观因素或客观因素,对翻译实践都有着重要影响。 展开更多
关键词 译者 翻译 原作 译作
下载PDF
目的语环境下中国大学生英语学习风格研究 被引量:2
16
作者 李池利 胡鹏鹏 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2011年第3期139-141,共3页
本研究以宁波诺丁汉大学学生为研究对象,从性别、专业和年级等角度调查英语学习风格,旨在了解目的语环境下中国大学生英语学习风格的特点。研究发现:与中国外语教育背景相比,英式教育体制下中国EFL大学生表现出更明显、更多样化的学习... 本研究以宁波诺丁汉大学学生为研究对象,从性别、专业和年级等角度调查英语学习风格,旨在了解目的语环境下中国大学生英语学习风格的特点。研究发现:与中国外语教育背景相比,英式教育体制下中国EFL大学生表现出更明显、更多样化的学习风格偏好倾向;大部分学生偏爱动手操作型、体验型和视觉型学习风格;男生和女生、英语专业和非英语专业学生以及本科生和研究生的学习风格偏好存在不同程度的差异。 展开更多
关键词 目的语环境 中国英语学生 学习风格
下载PDF
句型转换式汉英机译的一些技术处理探讨 被引量:2
17
作者 杨宪泽 《西南民族大学学报(自然科学版)》 CAS 2014年第2期271-273,共3页
句型转换式机器翻译涉及的技术很多.主要工作有四部分:第一部分给出一种自动分词边界问题处理方法;第二部分探讨一般句与疑问句的句型结构;第三部分研究汉英机器翻译的译文生成问题;第四部分是一种"是"动词"am;is;are&qu... 句型转换式机器翻译涉及的技术很多.主要工作有四部分:第一部分给出一种自动分词边界问题处理方法;第二部分探讨一般句与疑问句的句型结构;第三部分研究汉英机器翻译的译文生成问题;第四部分是一种"是"动词"am;is;are"的处理方法. 展开更多
关键词 机器翻译 边界问题 句型转换 译文生成
下载PDF
非目的语环境下韩国学生汉语口语课教学的策略与方法 被引量:2
18
作者 王海峰 王铁利 《国际汉语教学研究》 2014年第2期28-32,共5页
在非目的语环境下对韩汉语教学中,韩国学生口语表达明显滞后于其他技能,这与教学环境、韩国本土汉语教学模式及韩国学生的学习特征有关。在口语课教学中,教师要结合韩国学生的特点,克服不利因素,掌握好教学技巧和原则,让学生敢说、想说... 在非目的语环境下对韩汉语教学中,韩国学生口语表达明显滞后于其他技能,这与教学环境、韩国本土汉语教学模式及韩国学生的学习特征有关。在口语课教学中,教师要结合韩国学生的特点,克服不利因素,掌握好教学技巧和原则,让学生敢说、想说、能说、会说和必说。 展开更多
关键词 非目的语环境 韩国学生 口语教学 方法
下载PDF
异化:翻译的最终归宿 被引量:1
19
作者 田细婵 张欣 《外语教育》 2001年第1期228-231,共4页
翻译涉及到两种语言之间不同文化的转化,是要使源语文化通过译文传递到目的语文化中去。从这个意义上来说,译文应承认并容忍译语的异化,在目的语中形成文化差异,便于目的语读者了解源语文化。虽然归化的翻译在一定时期会占上风,但从长... 翻译涉及到两种语言之间不同文化的转化,是要使源语文化通过译文传递到目的语文化中去。从这个意义上来说,译文应承认并容忍译语的异化,在目的语中形成文化差异,便于目的语读者了解源语文化。虽然归化的翻译在一定时期会占上风,但从长远来看,异化是大势所趋。 展开更多
关键词 异化 源语文化 译语文化 延异
原文传递
显性纠正后修补和重述后修补对目标语发展的影响 被引量:1
20
作者 汪清 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2019年第3期75-79,共5页
本文运用个性化测试方法考察显性纠正后修补和重述后修补对目标语发展的影响。30名非英语专业一年级学生按要求写作一篇看图作文,在互动中向教师复述作文并接受教师纠正反馈,之后对作文中接受过反馈的错误进行即时改正和两周后再次改正... 本文运用个性化测试方法考察显性纠正后修补和重述后修补对目标语发展的影响。30名非英语专业一年级学生按要求写作一篇看图作文,在互动中向教师复述作文并接受教师纠正反馈,之后对作文中接受过反馈的错误进行即时改正和两周后再次改正。结果显示,两种反馈后的学习者修补能够导致作文中更多词汇错误的改正;在延时后测中,重述后有修补对应的词汇错误改正数量显著高于没有修补对应的数量,但两类改正数量之间不存在显著差异。 展开更多
关键词 纠正反馈 显性纠正后修补 重述后修补 目标语发展
原文传递
上一页 1 2 33 下一页 到第
使用帮助 返回顶部