期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论林语堂对严复翻译观的发展
被引量:
6
1
作者
高昂之
《沈阳农业大学学报(社会科学版)》
2008年第6期759-761,共3页
严复和林语堂是20世纪中国的著名翻译大家,他们为中国翻译理论奠定了基础。严复的"信、达、雅"是20世纪最有影响力的翻译理论。而林语堂则提出了"忠实、通顺、美"的标准。回顾、比较了两者的翻译观,论述林语堂对严...
严复和林语堂是20世纪中国的著名翻译大家,他们为中国翻译理论奠定了基础。严复的"信、达、雅"是20世纪最有影响力的翻译理论。而林语堂则提出了"忠实、通顺、美"的标准。回顾、比较了两者的翻译观,论述林语堂对严复翻译理论的发展,旨在说明林语堂的翻译观对中国翻译理论的重大价值和贡献。
展开更多
关键词
林语堂
严复
翻译理论
信达雅
翻译标准
下载PDF
职称材料
语言信息视角下的旅游景点英译研究
被引量:
1
2
作者
赵彦芳
《科技视界》
2018年第29期169-170,共2页
以严复的"信、达、雅"翻译标准为指导,从语言信息的角度介绍了旅游景点的翻译要尽量再现原文的美景,要体现出原文的信息功能、美感功能和祈使功能,使读者产生一睹为快的欲望。
关键词
信、达、雅翻译标准
旅游景点
英译
下载PDF
职称材料
题名
论林语堂对严复翻译观的发展
被引量:
6
1
作者
高昂之
机构
浙江工商大学外国语学院
出处
《沈阳农业大学学报(社会科学版)》
2008年第6期759-761,共3页
文摘
严复和林语堂是20世纪中国的著名翻译大家,他们为中国翻译理论奠定了基础。严复的"信、达、雅"是20世纪最有影响力的翻译理论。而林语堂则提出了"忠实、通顺、美"的标准。回顾、比较了两者的翻译观,论述林语堂对严复翻译理论的发展,旨在说明林语堂的翻译观对中国翻译理论的重大价值和贡献。
关键词
林语堂
严复
翻译理论
信达雅
翻译标准
Keywords
LIN
Yutang
YAN
Fu
translation
theory
faithfulness
-
expressiveness
-
elegance
,
translation
standards
分类号
I206 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
语言信息视角下的旅游景点英译研究
被引量:
1
2
作者
赵彦芳
机构
安徽科技学院外国语学院
出处
《科技视界》
2018年第29期169-170,共2页
文摘
以严复的"信、达、雅"翻译标准为指导,从语言信息的角度介绍了旅游景点的翻译要尽量再现原文的美景,要体现出原文的信息功能、美感功能和祈使功能,使读者产生一睹为快的欲望。
关键词
信、达、雅翻译标准
旅游景点
英译
Keywords
Translation
Standards
of
faithfulness
、
expressiveness
and
elegance
Tourist
Attractions
English
Translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
F592 [经济管理—旅游管理]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论林语堂对严复翻译观的发展
高昂之
《沈阳农业大学学报(社会科学版)》
2008
6
下载PDF
职称材料
2
语言信息视角下的旅游景点英译研究
赵彦芳
《科技视界》
2018
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部