Previous studies found extremely high d-excess in both ice core and glacial melt water in Dasuopu glacier, Xixiabangma, middle of Himalayas. These values are much higher than the global average and those measured in s...Previous studies found extremely high d-excess in both ice core and glacial melt water in Dasuopu glacier, Xixiabangma, middle of Himalayas. These values are much higher than the global average and those measured in southwest monsoon precipitation. The d-excess variation in over one year at Nyalam station will clarify this phenomenon. Studies show that the high d-excess is related to the seasonal variation of moisture transport to this region. The d-excess values are low during the southwest monsoon active periods, when moisture originated from the humid ocean surface. The d-excess values are higher in non-monsoon months, when moisture is derived from westerly transport. Winter and spring precipitation accounts for a substantial portion of the annual precipitation, resulting in higher d-excess in the yearly precipitation in the middle of Himalayas than other parts of the southern Tibetan Plateau. This finding reveals that the precipitation in the middle of Himalayas is not purely from southwest monsoon, but a large portion from the westerly transport, which is very important for ice core study in this area.展开更多
The translation of place-names plays a significant part in both translation and the process of communication. The translation of place-names is a cross-cultural communication, especially in the translation of the plac...The translation of place-names plays a significant part in both translation and the process of communication. The translation of place-names is a cross-cultural communication, especially in the translation of the place-names with allusion-oriented meaning. The translators should consider the cultural meaning of the place-names and convey the cultural meaning accurately to the foreigners. This paper is based on some cases that have been searched, illustrating the translation of place-names on allusion-oriented from the perspective of cross-cultural communication consciousness and the strategy of foreignization. It also analyzes the basic guiding principl strategies and specific translation methods on the translation of Chinese place-names, as well as the scope es, of various translation methods, such as literal translation, free translation, combination of both of them, and proposes the guiding principles of this kind of translation which should be "literal translation-headed, proper free translation, and appropriate interpretation". The other principles are "following the pronunciation of the owners of proper names, adopting the established popular translated names, and using the standard pronunciation of the Chinese character" etc. Based on it, this paper discusses the translation of the place-names, such as "Zhenyuan'展开更多
The Journal of Mountain Science (JMS) is devoted to mountains and their surrounding lowlands - ecoregions of particular global importance,with a particular emphasis on the Tibetan Plateau and its adjacent high mountai...The Journal of Mountain Science (JMS) is devoted to mountains and their surrounding lowlands - ecoregions of particular global importance,with a particular emphasis on the Tibetan Plateau and its adjacent high mountains, the Himalayas.展开更多
基金This work was supported by the National Natural Science Foundation of China(Grant No.40271025)the Innovation Program of the Chinese Academy of Sciences(Grant No.KZCX3-SW-339)+2 种基金the Collective Innovation of National Natural Science Foundation of China(Grant No.40121101)the Ministry of Science and Technology of the People's Republic of China(Grant No.2001CCB711001)China Scholarship Council.
文摘Previous studies found extremely high d-excess in both ice core and glacial melt water in Dasuopu glacier, Xixiabangma, middle of Himalayas. These values are much higher than the global average and those measured in southwest monsoon precipitation. The d-excess variation in over one year at Nyalam station will clarify this phenomenon. Studies show that the high d-excess is related to the seasonal variation of moisture transport to this region. The d-excess values are low during the southwest monsoon active periods, when moisture originated from the humid ocean surface. The d-excess values are higher in non-monsoon months, when moisture is derived from westerly transport. Winter and spring precipitation accounts for a substantial portion of the annual precipitation, resulting in higher d-excess in the yearly precipitation in the middle of Himalayas than other parts of the southern Tibetan Plateau. This finding reveals that the precipitation in the middle of Himalayas is not purely from southwest monsoon, but a large portion from the westerly transport, which is very important for ice core study in this area.
文摘The translation of place-names plays a significant part in both translation and the process of communication. The translation of place-names is a cross-cultural communication, especially in the translation of the place-names with allusion-oriented meaning. The translators should consider the cultural meaning of the place-names and convey the cultural meaning accurately to the foreigners. This paper is based on some cases that have been searched, illustrating the translation of place-names on allusion-oriented from the perspective of cross-cultural communication consciousness and the strategy of foreignization. It also analyzes the basic guiding principl strategies and specific translation methods on the translation of Chinese place-names, as well as the scope es, of various translation methods, such as literal translation, free translation, combination of both of them, and proposes the guiding principles of this kind of translation which should be "literal translation-headed, proper free translation, and appropriate interpretation". The other principles are "following the pronunciation of the owners of proper names, adopting the established popular translated names, and using the standard pronunciation of the Chinese character" etc. Based on it, this paper discusses the translation of the place-names, such as "Zhenyuan'
文摘The Journal of Mountain Science (JMS) is devoted to mountains and their surrounding lowlands - ecoregions of particular global importance,with a particular emphasis on the Tibetan Plateau and its adjacent high mountains, the Himalayas.