期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
旅游景点名称背后的文化内涵及翻译策略 被引量:3
1
作者 颜冬梅 《济宁学院学报》 2020年第2期46-51,57,共7页
景点名称是游客获取旅游信息的第一选择,准确恰当的景点名称译文不仅可以提升该景点的知名度,更可以有效地传递其蕴含的文化内涵。当前景点名称的翻译存在诸多问题,一名多"译"、望文生"译"现象普遍存在,不仅没有准... 景点名称是游客获取旅游信息的第一选择,准确恰当的景点名称译文不仅可以提升该景点的知名度,更可以有效地传递其蕴含的文化内涵。当前景点名称的翻译存在诸多问题,一名多"译"、望文生"译"现象普遍存在,不仅没有准确传达该景点的基本信息,更是忽略了背后蕴含的文化内涵。景点名称翻译应音意兼顾,"全名译音+通名译意"策略确保了景点名称的完整性,能消除当前景点名称翻译混乱的现象。为使在景点名称翻译中有效传递文化内涵,以曲阜孔庙景区主要景点名称为例进行分析,认为可以在"全名译音+通名译意"基础上以加注的形式最大限度地展现该景点的文化内涵。 展开更多
关键词 景点名称翻译 文化内涵 翻译策略
下载PDF
认知隐喻视角下悼亡诗爱情意象英译研究
2
作者 杨晶晶 李嘉萱 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2021年第6期144-147,共4页
基于认知视角下的概念隐喻理论,以中国古代四大悼亡诗其中两首为封闭语料,在概念隐喻理论指导下,通过"隐喻映射理论",对诗歌中表征爱情的意象隐喻进行分类与研究,旨在明确诗歌的隐喻翻译应实现"映射对等",并据此提... 基于认知视角下的概念隐喻理论,以中国古代四大悼亡诗其中两首为封闭语料,在概念隐喻理论指导下,通过"隐喻映射理论",对诗歌中表征爱情的意象隐喻进行分类与研究,旨在明确诗歌的隐喻翻译应实现"映射对等",并据此提出继承、省略、置换、补偿四大译法。 展开更多
关键词 概念隐喻 映射对等 爱情意象 翻译方法
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部