-
题名旅游景点名称背后的文化内涵及翻译策略
被引量:3
- 1
-
-
作者
颜冬梅
-
机构
济宁学院外国语系
-
出处
《济宁学院学报》
2020年第2期46-51,57,共7页
-
基金
山东省高等学校人文社会科学研究计划项目“山东旅游文本英译中的文化缺省现象研究”(J15WD38)。
-
文摘
景点名称是游客获取旅游信息的第一选择,准确恰当的景点名称译文不仅可以提升该景点的知名度,更可以有效地传递其蕴含的文化内涵。当前景点名称的翻译存在诸多问题,一名多"译"、望文生"译"现象普遍存在,不仅没有准确传达该景点的基本信息,更是忽略了背后蕴含的文化内涵。景点名称翻译应音意兼顾,"全名译音+通名译意"策略确保了景点名称的完整性,能消除当前景点名称翻译混乱的现象。为使在景点名称翻译中有效传递文化内涵,以曲阜孔庙景区主要景点名称为例进行分析,认为可以在"全名译音+通名译意"基础上以加注的形式最大限度地展现该景点的文化内涵。
-
关键词
景点名称翻译
文化内涵
翻译策略
-
Keywords
scenic spots’name translation
culture connotation
translation strategy
-
分类号
H315。9
[语言文字—英语]
-
-
题名认知隐喻视角下悼亡诗爱情意象英译研究
- 2
-
-
作者
杨晶晶
李嘉萱
-
机构
内蒙古大学外国语学院
河套学院外国语言文学系
-
出处
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2021年第6期144-147,共4页
-
文摘
基于认知视角下的概念隐喻理论,以中国古代四大悼亡诗其中两首为封闭语料,在概念隐喻理论指导下,通过"隐喻映射理论",对诗歌中表征爱情的意象隐喻进行分类与研究,旨在明确诗歌的隐喻翻译应实现"映射对等",并据此提出继承、省略、置换、补偿四大译法。
-
关键词
概念隐喻
映射对等
爱情意象
翻译方法
-
Keywords
conceptual metaphor
love images
mapping equivalence
translation methods
-
分类号
H315。9
[语言文字—英语]
-