期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
维特根斯坦“意义即使用”中的意义观探究
1
作者 王亚南 《华北电力大学学报(社会科学版)》 2020年第1期111-117,共7页
通过驳斥“意义指称论”,维特根斯坦提出了“意义即使用”的哲学观。不过,该观点并没有从正面解释“意义是什么”,而是把问题的焦点引向语境,即强调词的意义要放在每一个具体的语境中去理解。维氏在文中提到了“苹果”、“红”和“五”... 通过驳斥“意义指称论”,维特根斯坦提出了“意义即使用”的哲学观。不过,该观点并没有从正面解释“意义是什么”,而是把问题的焦点引向语境,即强调词的意义要放在每一个具体的语境中去理解。维氏在文中提到了“苹果”、“红”和“五”这三个词的区别,但关于这些词的意义,他并没有深入探讨。在研读《哲学研究》文本段落的基础上,本文尝试进一步探讨实体名词、抽象词、颜色词和数词的意义,并提出词的意义不是该词与外界事物的对应关系,而是形成于人脑中的抽象概念。 展开更多
关键词 意义即使用 指物识字 颜色词 数词 概念
下载PDF
“一带一路”战略背景下中外翻译的策略研究 被引量:3
2
作者 陈弈西 《吉林工程技术师范学院学报》 2017年第4期56-58,共3页
"一带一路"战略是当今我国正主推的对外经济战略,意义重大。而对外经济合作共建与双方语言文化的沟通与传播密切相关,不容分割。如何处理好语言文化的沟通传播问题,如何应用好翻译这一主要工具事关重大。依据翻译规范理论,为&... "一带一路"战略是当今我国正主推的对外经济战略,意义重大。而对外经济合作共建与双方语言文化的沟通与传播密切相关,不容分割。如何处理好语言文化的沟通传播问题,如何应用好翻译这一主要工具事关重大。依据翻译规范理论,为"一带一路"国家中外翻译问题提供解决策略。 展开更多
关键词 一带一路 中外翻译 翻译规范
下载PDF
原型模型视角下的翻译教学
3
作者 朱越峰 《成都师范学院学报》 2016年第10期105-112,共8页
翻译教学的目的是培养学生的翻译能力和跨文化交际能力。本文拟从原型模型视角对翻译教学的本质内涵及五种翻译教学模式(课堂教学模式、任务型教学模式、基于网络平台的教学模式、自主学习教学模式、学习共同体教学模式)进行理论探讨。
关键词 翻译教学 原型模型 知识圈 行动结构 交际结构
下载PDF
提升高职理工科学生英语翻译水平的策略探索 被引量:2
4
作者 王晖 谌桂君 《开封教育学院学报》 2015年第2期154-155,共2页
高职理工科学生的英语翻译水平普遍偏低,为其从业过程中的跨文化交流带来障碍。通过分析高职理工科学生英语翻译水平的影响因素及存在问题,探讨强化学生翻译能力的必要性与可行性,进而从学科建设、教学和学习三个方面探索提升高职理工... 高职理工科学生的英语翻译水平普遍偏低,为其从业过程中的跨文化交流带来障碍。通过分析高职理工科学生英语翻译水平的影响因素及存在问题,探讨强化学生翻译能力的必要性与可行性,进而从学科建设、教学和学习三个方面探索提升高职理工科学生英语翻译水平的策略。 展开更多
关键词 高职 理工科 英语翻译
下载PDF
关注过程与关注结果的翻译教学对比研究
5
作者 曹祥英 《开封教育学院学报》 2017年第11期95-96,共2页
本文首先分析了翻译学的界定与本质,并阐述了翻译教学的含义与地位。然后,对关注过程和关注结果两种不同取向的教学模式进行简单描述,在此基础上,对比两种教学模式存在的差异。最后,就翻译教学中如何实现过程与结果兼顾提出几点建议。
关键词 关注过程 关注结果 翻译教学
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部