期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
避免争辩的简易方法
1
作者 sam horn 余思佶 《当代外语研究》 1997年第1期6-12,共7页
本刊编辑部十分高兴接到广州余思佶先生的来稿,并在97年第1期郑重推出。在日常生活中,我们时见一些偶尔的口角演发成面红耳赤的争辩,争辩过后,双方又顿生悔意:“如果……”。世上没有悔药可吃,但本文提供了三种方法:1.Handle hassles wi... 本刊编辑部十分高兴接到广州余思佶先生的来稿,并在97年第1期郑重推出。在日常生活中,我们时见一些偶尔的口角演发成面红耳赤的争辩,争辩过后,双方又顿生悔意:“如果……”。世上没有悔药可吃,但本文提供了三种方法:1.Handle hassles with humor 2.When people complain,don’t explain 3.Ex-it gracefully.这三种方法胜似“悔药”。余先生在来信中说了一则趣闻:其女儿骑车入市.为避开一踢球的男孩,结果车撞另一行人,并打碎了他手提的一袋鸡蛋。此君顿怒,口出怨言。他女儿不作任何解释,掏出钱包准备赔钱了事。不料对方见此状,竟连声说:不怪你,你也是为了让小孩 其女儿归来后讲了此故事余先生 问:今日你怎么如此豁达?其女答道:你正在翻译的文章不是说:When peoplecomplain,don’t explain吗?余先生抚掌大笑。……看来,此文有“立竿见影”之效。 戎刿同志润改了译文,对译文的评价不低,本期的《英汉翻译系列讲座》所点评的13句译文均出于此篇。 展开更多
关键词 简易方法 高速公路 冰淇淋 脱口说出 SOMETHING 篮球运动员 英汉翻译 难对付的人 接待员 历史价值
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部