期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
商务德语信函的语言特征及汉译策略 被引量:3
1
作者 东良 《中国科技翻译》 北大核心 2011年第3期27-31,49,共6页
本文从商务德语的角度出发,简要讨论了商务德语信函的语言特征及其汉译策略的研究现状,从词汇、语法的角度系统阐述了商务德语信函的语言特征。此外,还比较了它与普通信函的不同,并指出,对商务德语信函的汉译要根据具体情况采取解释、... 本文从商务德语的角度出发,简要讨论了商务德语信函的语言特征及其汉译策略的研究现状,从词汇、语法的角度系统阐述了商务德语信函的语言特征。此外,还比较了它与普通信函的不同,并指出,对商务德语信函的汉译要根据具体情况采取解释、改译和增补的翻译策略。 展开更多
关键词 商务德语 信函 德汉翻译
下载PDF
德英汉语词汇翻译中的术语等值问题 被引量:1
2
作者 东良 《中国科技术语》 2011年第5期18-25,共8页
开展英德汉语间翻译教学和实践既有助于了解德英汉语翻译的规律,也可以培养通晓多门语言的外语高级人才,符合国家利益。文章主要讨论德英汉语基本词汇的数量,提出了三种语言翻译中应注意的几个问题,论述了德英汉语词汇翻译中的术语等值... 开展英德汉语间翻译教学和实践既有助于了解德英汉语翻译的规律,也可以培养通晓多门语言的外语高级人才,符合国家利益。文章主要讨论德英汉语基本词汇的数量,提出了三种语言翻译中应注意的几个问题,论述了德英汉语词汇翻译中的术语等值问题,以及德英汉语国际通用术语间翻译的术语定名统一问题。 展开更多
关键词 德语 英语 汉语 词汇 术语 等值
下载PDF
从Beilage的错译看国内出版物里的德汉互译错误
3
作者 东良 《德语学习》 2012年第1期47-54,共8页
一、引言 《当代大学德语3》第28页练习六里把Beilage翻译成“主食”。根据《现代汉语词典》第5版,“主食”即“主要食物,一般指用粮食制成,如米饭、馒头等的”(中国社会科学院语言研究所词典编辑室,2011:1780)。
关键词 《现代汉语词典》 出版物 中国社会科学院 互译 国内 错译 语言研究所 大学德语
原文传递
国内各类出版物里的德汉互译错误及其启示
4
作者 东良 《黄海学术论坛》 2014年第1期314-327,共14页
一、引言新中国成立以来,尤其是改革开放30年来,我国的德语教学取得了令人瞩目的成就。但是,在迅猛发展的过程中,德语专业的教学工作、人才培养质量等方面面临着极大的挑战。国内各种文章、工具书、教材里出现的德汉互译错误就是其表现... 一、引言新中国成立以来,尤其是改革开放30年来,我国的德语教学取得了令人瞩目的成就。但是,在迅猛发展的过程中,德语专业的教学工作、人才培养质量等方面面临着极大的挑战。国内各种文章、工具书、教材里出现的德汉互译错误就是其表现。本文拟就国内出版物里的德汉错误来谈谈我国德语教学、对外宣传、辞书编撰该注意什么问题。它包括:(1)出现在我国学术期刊、工具书中的汉德/德汉翻译错误举偶,(2)我国的本科生。 展开更多
关键词 教学 出版物 工具书 德汉 错误 文章
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部