期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
商务德语信函的语言特征及汉译策略
被引量:
3
1
作者
黎
东良
黎
滋
培
《中国科技翻译》
北大核心
2011年第3期27-31,49,共6页
本文从商务德语的角度出发,简要讨论了商务德语信函的语言特征及其汉译策略的研究现状,从词汇、语法的角度系统阐述了商务德语信函的语言特征。此外,还比较了它与普通信函的不同,并指出,对商务德语信函的汉译要根据具体情况采取解释、...
本文从商务德语的角度出发,简要讨论了商务德语信函的语言特征及其汉译策略的研究现状,从词汇、语法的角度系统阐述了商务德语信函的语言特征。此外,还比较了它与普通信函的不同,并指出,对商务德语信函的汉译要根据具体情况采取解释、改译和增补的翻译策略。
展开更多
关键词
商务德语
信函
德汉翻译
下载PDF
职称材料
德英汉语词汇翻译中的术语等值问题
被引量:
1
2
作者
黎
东良
黎
滋
培
《中国科技术语》
2011年第5期18-25,共8页
开展英德汉语间翻译教学和实践既有助于了解德英汉语翻译的规律,也可以培养通晓多门语言的外语高级人才,符合国家利益。文章主要讨论德英汉语基本词汇的数量,提出了三种语言翻译中应注意的几个问题,论述了德英汉语词汇翻译中的术语等值...
开展英德汉语间翻译教学和实践既有助于了解德英汉语翻译的规律,也可以培养通晓多门语言的外语高级人才,符合国家利益。文章主要讨论德英汉语基本词汇的数量,提出了三种语言翻译中应注意的几个问题,论述了德英汉语词汇翻译中的术语等值问题,以及德英汉语国际通用术语间翻译的术语定名统一问题。
展开更多
关键词
德语
英语
汉语
词汇
术语
等值
下载PDF
职称材料
从Beilage的错译看国内出版物里的德汉互译错误
3
作者
黎
东良
黎
滋
培
《德语学习》
2012年第1期47-54,共8页
一、引言 《当代大学德语3》第28页练习六里把Beilage翻译成“主食”。根据《现代汉语词典》第5版,“主食”即“主要食物,一般指用粮食制成,如米饭、馒头等的”(中国社会科学院语言研究所词典编辑室,2011:1780)。
关键词
《现代汉语词典》
出版物
中国社会科学院
互译
国内
错译
语言研究所
大学德语
原文传递
国内各类出版物里的德汉互译错误及其启示
4
作者
黎
东良
黎
滋
培
《黄海学术论坛》
2014年第1期314-327,共14页
一、引言新中国成立以来,尤其是改革开放30年来,我国的德语教学取得了令人瞩目的成就。但是,在迅猛发展的过程中,德语专业的教学工作、人才培养质量等方面面临着极大的挑战。国内各种文章、工具书、教材里出现的德汉互译错误就是其表现...
一、引言新中国成立以来,尤其是改革开放30年来,我国的德语教学取得了令人瞩目的成就。但是,在迅猛发展的过程中,德语专业的教学工作、人才培养质量等方面面临着极大的挑战。国内各种文章、工具书、教材里出现的德汉互译错误就是其表现。本文拟就国内出版物里的德汉错误来谈谈我国德语教学、对外宣传、辞书编撰该注意什么问题。它包括:(1)出现在我国学术期刊、工具书中的汉德/德汉翻译错误举偶,(2)我国的本科生。
展开更多
关键词
教学
出版物
工具书
德汉
错误
文章
原文传递
题名
商务德语信函的语言特征及汉译策略
被引量:
3
1
作者
黎
东良
黎
滋
培
机构
山东大学威海分校
海南大学外国语学院英语系
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2011年第3期27-31,49,共6页
文摘
本文从商务德语的角度出发,简要讨论了商务德语信函的语言特征及其汉译策略的研究现状,从词汇、语法的角度系统阐述了商务德语信函的语言特征。此外,还比较了它与普通信函的不同,并指出,对商务德语信函的汉译要根据具体情况采取解释、改译和增补的翻译策略。
关键词
商务德语
信函
德汉翻译
Keywords
German business letter G-C translation
分类号
H33 [语言文字—德语]
下载PDF
职称材料
题名
德英汉语词汇翻译中的术语等值问题
被引量:
1
2
作者
黎
东良
黎
滋
培
机构
山东大学威海分校翻译学院
海南大学外国语学院
出处
《中国科技术语》
2011年第5期18-25,共8页
基金
山东大学威海分校教研基金资助项目(B201106)
文摘
开展英德汉语间翻译教学和实践既有助于了解德英汉语翻译的规律,也可以培养通晓多门语言的外语高级人才,符合国家利益。文章主要讨论德英汉语基本词汇的数量,提出了三种语言翻译中应注意的几个问题,论述了德英汉语词汇翻译中的术语等值问题,以及德英汉语国际通用术语间翻译的术语定名统一问题。
关键词
德语
英语
汉语
词汇
术语
等值
Keywords
German
English
Chinese
words
terms
equivalence
分类号
H059-4 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
从Beilage的错译看国内出版物里的德汉互译错误
3
作者
黎
东良
黎
滋
培
机构
山东大学(威海)翻译学院
海南大学外国语学院
出处
《德语学习》
2012年第1期47-54,共8页
文摘
一、引言 《当代大学德语3》第28页练习六里把Beilage翻译成“主食”。根据《现代汉语词典》第5版,“主食”即“主要食物,一般指用粮食制成,如米饭、馒头等的”(中国社会科学院语言研究所词典编辑室,2011:1780)。
关键词
《现代汉语词典》
出版物
中国社会科学院
互译
国内
错译
语言研究所
大学德语
分类号
H33 [语言文字—德语]
原文传递
题名
国内各类出版物里的德汉互译错误及其启示
4
作者
黎
东良
黎
滋
培
机构
山东大学(威海)翻译学院
海南大学外国语学院
出处
《黄海学术论坛》
2014年第1期314-327,共14页
文摘
一、引言新中国成立以来,尤其是改革开放30年来,我国的德语教学取得了令人瞩目的成就。但是,在迅猛发展的过程中,德语专业的教学工作、人才培养质量等方面面临着极大的挑战。国内各种文章、工具书、教材里出现的德汉互译错误就是其表现。本文拟就国内出版物里的德汉错误来谈谈我国德语教学、对外宣传、辞书编撰该注意什么问题。它包括:(1)出现在我国学术期刊、工具书中的汉德/德汉翻译错误举偶,(2)我国的本科生。
关键词
教学
出版物
工具书
德汉
错误
文章
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
商务德语信函的语言特征及汉译策略
黎
东良
黎
滋
培
《中国科技翻译》
北大核心
2011
3
下载PDF
职称材料
2
德英汉语词汇翻译中的术语等值问题
黎
东良
黎
滋
培
《中国科技术语》
2011
1
下载PDF
职称材料
3
从Beilage的错译看国内出版物里的德汉互译错误
黎
东良
黎
滋
培
《德语学习》
2012
0
原文传递
4
国内各类出版物里的德汉互译错误及其启示
黎
东良
黎
滋
培
《黄海学术论坛》
2014
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部