期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
形式逻辑视角下汉英翻译研究——以《艰难的国运与雄健的国民》为例
1
作者 胥瑾 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2016年第3期52-55,共4页
翻译是一种特殊的思维活动。在汉英翻译时,逻辑思维混乱会对译文重构造成严重的干扰。形式逻辑是研究思维的一种重要手段,对原文本认知和演绎推理具有重要意义。汉语语感性强,理出语篇隐含的逻辑关系,是译者选择英语句式,进行双语转换... 翻译是一种特殊的思维活动。在汉英翻译时,逻辑思维混乱会对译文重构造成严重的干扰。形式逻辑是研究思维的一种重要手段,对原文本认知和演绎推理具有重要意义。汉语语感性强,理出语篇隐含的逻辑关系,是译者选择英语句式,进行双语转换的关键一步。主要以李大钊的散文《艰难的国运与雄健的国民》的两种译文为例,从形式逻辑视角解释汉英翻译思维过程。通过分析,发现在翻译中,双语转换须遵循逻辑规则即概念准确、判断恰当和推理合理。 展开更多
关键词 汉英翻译 形式逻辑 《艰难的国运与雄健的国民》
下载PDF
概念整合理论视角下诗歌颜色词隐喻翻译研究
2
作者 《哈尔滨职业技术学院学报》 2016年第5期138-140,共3页
对于诗歌颜色意象的翻译,译者不能局限于语言表层的概念意义转换,更应注重不同文化语境下思维的认知推理。概念整合理论,作为一种认知手段,对模糊语言的思维认知具有强大的解释力。本文以《苏轼诗词古代诗歌1000首》许渊冲英译本为语料... 对于诗歌颜色意象的翻译,译者不能局限于语言表层的概念意义转换,更应注重不同文化语境下思维的认知推理。概念整合理论,作为一种认知手段,对模糊语言的思维认知具有强大的解释力。本文以《苏轼诗词古代诗歌1000首》许渊冲英译本为语料,从概念整合理论视角分析诗歌中的颜色词隐喻,阐释诗歌颜色词翻译思维转换的认知机制。 展开更多
关键词 诗歌颜色词隐喻翻译 概念合成网络模式 心理空间 语境
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部