期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
传播学视域下单口喜剧与相声海外传播的对比及启示
1
作者 《人文天下》 2024年第4期74-79,共6页
优秀传统艺术是一个国家和民族文化的重要组成部分,将其在海外进行有效传播,可以促进文化交流、增强国家的文化软实力。单口喜剧和相声在各自的发源地虽均为重要的艺术表现形式,但二者的国际影响力却存在明显差距。本文从传播学的视角出... 优秀传统艺术是一个国家和民族文化的重要组成部分,将其在海外进行有效传播,可以促进文化交流、增强国家的文化软实力。单口喜剧和相声在各自的发源地虽均为重要的艺术表现形式,但二者的国际影响力却存在明显差距。本文从传播学的视角出发,通过考察单口喜剧与相声的传播主体、传播内容和传播对象,并将二者的海外传播状况进行分析与对比,为相声“走出去”提供启示与前进方向。 展开更多
关键词 相声 单口喜剧 文化交流 艺术传播
下载PDF
“工程实践创新项目”核心要义术语复译考察
2
作者 李骠 《天津职业技术师范大学学报》 2024年第2期75-80,共6页
现阶段,囿于中外语言和文化差异、学术外译人才水平参差不齐等因素,学术外译仍面临诸多困难与挑战。复译是翻译成果持续建构的重要载体,是其历时更新的重要渠道。本研究通过对比的方法,结合语料库工具,考察了中国职业教育的特色成果—... 现阶段,囿于中外语言和文化差异、学术外译人才水平参差不齐等因素,学术外译仍面临诸多困难与挑战。复译是翻译成果持续建构的重要载体,是其历时更新的重要渠道。本研究通过对比的方法,结合语料库工具,考察了中国职业教育的特色成果——“工程实践创新项目”(engineering,practice,innovation,project,EPIP)教学模式核心要义几个关键术语的英译状况。研究发现:新版译文对EPIP核心要义的翻译更加准确、自然,是一次比较成功的复译,但仍有完善的空间。本研究旨在为中国本土职业教育学术话语的对外译介提供启发和借鉴。 展开更多
关键词 工程实践创新项目 核心要义 术语复译 对外传播
下载PDF
外语专业课程开展课程思政教育的探索与实践 被引量:2
3
作者 《海外英语》 2020年第13期46-47,51,共3页
高等教育中的外语专业课程具有较强的意识形态属性,须发挥思想引领的作用,教师须坚持马克思主义的指导地位,充分挖掘外语专业课程中蕴含的思政内涵,积极推进教学改革。该文以英汉口译课程为例,运用文献法从师资培养、教学方法和教学资... 高等教育中的外语专业课程具有较强的意识形态属性,须发挥思想引领的作用,教师须坚持马克思主义的指导地位,充分挖掘外语专业课程中蕴含的思政内涵,积极推进教学改革。该文以英汉口译课程为例,运用文献法从师资培养、教学方法和教学资源三个方面论述在教学中开展课程思政教育的探索与实践。研究发现:教师个人要加强政治学习,提升自身素养;系统学习中国文化,加强自身的跨文化能力;不断探索符合思政教学目标的口译教学方法;积极搜集、整理思政教学资源,融入口译教学。院校要提供教学平台,促进师资整合,形成课程思政教学团队。 展开更多
关键词 思政教育 课程思政 外语 口译
下载PDF
职业院校教师实践性知识生成机制研究——基于中国与澳大利亚两国的对比分析
4
作者 《天津商务职业学院学报》 2019年第2期85-89,共5页
实践性知识是职业教育教师专业化发展必需的知识基础,是教学实践能力的内部心理基础。澳大利亚作为职业教育起步早、发展成熟的国家之一,与我国在职业院校教师实践性知识的内涵、发展和生成途径上存在较多差异。通过比较发现,澳大利亚... 实践性知识是职业教育教师专业化发展必需的知识基础,是教学实践能力的内部心理基础。澳大利亚作为职业教育起步早、发展成熟的国家之一,与我国在职业院校教师实践性知识的内涵、发展和生成途径上存在较多差异。通过比较发现,澳大利亚对于职业院校教师实践性知识内涵的表述更为全面;普通中等教育阶段开设了职业教育和证书课程,在通识教育中渗透职业教育;职业院校的兼职教师队伍让未来职业院校教师的教学实践性知识更加前沿,更加接近行业标准的要求;强调评估知识会对教学产生积极的反拨作用。这些研究为我国职业院校教师提升实践性知识提供了方向性指导。 展开更多
关键词 职业教育 实践性知识 生成机制 对比分析
下载PDF
论话剧《简·爱》的改编策略
5
作者 《当代戏剧》 2018年第3期45-47,共3页
小说与话剧有着叙事层面的天然的可通约性,将小说的文字叙事转换为声画叙事,舞台将赋予文学作品新的生命。本文以话剧版《简·爱》作为研究对象,对话剧剧本的叙事主题、叙事事件、叙事手段三个方面的改编策略进行分析。研究发现,这... 小说与话剧有着叙事层面的天然的可通约性,将小说的文字叙事转换为声画叙事,舞台将赋予文学作品新的生命。本文以话剧版《简·爱》作为研究对象,对话剧剧本的叙事主题、叙事事件、叙事手段三个方面的改编策略进行分析。研究发现,这部改编作品浓缩了叙事主题、在叙事事件上做了合理的取舍、丰富了叙事手段、顺应了新时期读者的认知特点和审美习惯。 展开更多
关键词 《简·爱》 改编 话剧 经典
原文传递
微课辅助的英语专业翻译课堂教学模式初探
6
作者 杨瑛 《天津职业技术师范大学学报》 2018年第1期67-70,共4页
依据体验式学习理论,结合教学实践,研究在微课辅助的翻译课堂中安排有效的训练给予学生翻译实践支持的方法,分析新的教学模式对教师提出的新要求。研究发现:微课辅助的翻译课堂与传统的课堂教学相比,教学效率有了较大提升;在教学过程中... 依据体验式学习理论,结合教学实践,研究在微课辅助的翻译课堂中安排有效的训练给予学生翻译实践支持的方法,分析新的教学模式对教师提出的新要求。研究发现:微课辅助的翻译课堂与传统的课堂教学相比,教学效率有了较大提升;在教学过程中教师应对学生进行规范性和灵活性的翻译训练,有效地参与并指导学生的翻译实践,不断提升自身的翻译能力、翻译批评能力以及翻译教学能力。 展开更多
关键词 微课 课堂教学 体验式学习理论 教学模式 翻译能力
下载PDF
传播学视角下华语电影的外译策略
7
作者 《天津职业技术师范大学学报》 2018年第3期75-78,共4页
电影作为文化产业的重要组成部分,创造着巨大的精神财富和物质财富。高质量的外文电影字幕翻译有助于提升华语电影国际传播的文化价值和资本价值。本文从传播学视角入手,对贾佩琳(Linda Jaivin)的字幕翻译进行个案分析,探讨华语电影的... 电影作为文化产业的重要组成部分,创造着巨大的精神财富和物质财富。高质量的外文电影字幕翻译有助于提升华语电影国际传播的文化价值和资本价值。本文从传播学视角入手,对贾佩琳(Linda Jaivin)的字幕翻译进行个案分析,探讨华语电影的外译策略。研究发现:从传播学理论出发,译者能够以一个全新的视角审视翻译活动,完成翻译任务,采用适当的变译手段可大幅度提高华语电影的国际传播效率。 展开更多
关键词 传播学 字幕外译 变译 《一代宗师》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部