-
题名《论语》文化负载词的五维度翻译探析
被引量:2
- 1
-
-
作者
邢颖慧
-
机构
辽宁师范大学外国语学院
-
出处
《柳州职业技术学院学报》
2016年第6期91-95,共5页
-
基金
2015年度辽宁省社会科学规划基金合作项目(L15EYY005)
-
文摘
《论语》是儒学典籍,文中含有大量反映儒家思想与哲理的文化负载词。文化负载词的翻译对于中华民族文化的传播和弘扬有着积极意义。从翻译特性的角度出发,从翻译的社会、文化、符号、创造、历史等五个维度探析《论语》中文化负载词的翻译,并由此构建了语用充实、最佳关联以及语用顺应原则等文化负载词的翻译原则。
-
关键词
《论语》
文化负载词
翻译特性
翻译原则
-
Keywords
The Analects
culture-loaded words
translation characteristics
translation principles
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名论语用等值视角下的《论语》英译
被引量:2
- 2
-
-
作者
邢颖慧
-
机构
辽宁师范大学外国语学院
-
出处
《安徽电子信息职业技术学院学报》
2016年第1期61-64,80,共5页
-
基金
2015年度辽宁省社会科学规划基金合作项目(L15EYY005)
-
文摘
语用等值翻译是追求语用语言等值和社交语用等值为目标的等值翻译。典籍英译的过程中运用语用语言等值和社交语用等值,有助于译者在翻译时深刻领会说话者的言外之意,不拘泥于原文形式,在对文化信息的传达方面,也能充分考虑中西文化差异,利于译者对以最切近、最自然的对等语传递原作的思想内容。作为儒学经典,《论语》的英译一直受到国内外学者关注。但是目前从语用等值视角下研究《论语》英译的文献相对较少。语用等值理论与翻译研究相结合,可以为《论语》英译提供新的研究思路,为中国典籍翻译提供了新的理论指导。
-
关键词
语用等值
语用语言等值
社交语用等值
论语
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名关联理论视角下《论语》中文化负载词的翻译研究
被引量:1
- 3
-
-
作者
邢颖慧
-
机构
辽宁师范大学外国语学院
-
出处
《柳州职业技术学院学报》
2016年第4期87-91,共5页
-
基金
2015年度辽宁省社会科学规划基金合作项目(L15EYY005)
-
文摘
关联理论对典籍翻译有着很强的解释力。典籍翻译中,文化负载词的翻译对中西文化的传递以及交流有着至关重要的作用,是对译者的极大挑战。以《论语》为例,运用关联理论中的最佳关联原则,译者可以更好地解释和还原文化负载词所承载的历史文化信息以及民情风俗。
-
关键词
文化负载词
关联翻译理论
《论语》
-
Keywords
cultural-loaded words
relevance theory
the Analects
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名认知识解理论视角下《论语》文化意象的英译探析
被引量:1
- 4
-
-
作者
邢颖慧
-
机构
辽宁师范大学外国语学院
-
出处
《疯狂英语(理论版)》
2016年第4期224-225,共2页
-
文摘
识解理论是认知语言学的重要内容,可用来解释语言之后的认知加工机制。翻译是一个互动体验和认知加工的过程,能体现译者不同的识解方式,也从侧面解释了不同译文产生的原因。本文以识解理论为背景,从辖域和背景、视角、突显以及详略度四个维度,探讨《论语》文化意象的翻译,并构建了翻译的三种认知原则:最佳关联、认知等效和认知增量。
-
关键词
识解理论
《论语》
文化意象
认知原则
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名文化意象翻译的关联维度探解——以《论语》为例
- 5
-
-
作者
邢颖慧
-
机构
辽宁师范大学外国语学院
-
出处
《英语广场(学术研究)》
2017年第8期31-33,共3页
-
基金
2015年度辽宁省社会科学规划基金合作项目(L15EYY005)阶段性成果
项目名称:认知语用翻译研究
-
文摘
语用学中的关联理论对典籍翻译有着极强的解释力。作为儒家古典典籍,《论语》中文化意象极其丰富。文化意象是典籍中一种突出的文化现象,它是一种特殊的语言文化符号,这种符号特性增加了其翻译难度。关联理论的翻译观认为文化意象的翻译就是一个动态的从明示到推理的交际过程。在翻译文化意象时,译者一方面对原文的明示信息进行分析和推理,从而正确地理解原文作者的交际意图;另一方面要考虑译文读者的认知语境,以最佳关联为翻译准则,把原作者的信息意图和交际意图用最佳关联的明示方式传递给译文读者,从而使译文读者以较小的推理努力获取最好的语境效果。本文将从认知语境、认知意向以及认知逻辑三个关联维度探讨文化意象的翻译。
-
关键词
文化意象
最佳关联
认知语境
认知意向
认知逻辑
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名论《论语》英译中的语用充实
- 6
-
-
作者
邢颖慧
-
机构
辽宁师范大学外国语学院
-
出处
《英语广场(学术研究)》
2016年第7期35-37,共3页
-
基金
2015年度辽宁省社会科学规划基金合作项目(L15EYY005)阶段性成果
项目名称:认知语用翻译研究
-
文摘
语用充实是翻译中一个不可或缺的环节,它是关于语言使用与认知的过程。在跨文化翻译实践中,译者要基于某一特定语境下对原文的信息空缺进行语用加工,并对译入语进行语言语境和交际语境的信息充实和顺应,从而寻求原文和译文的最佳关联。本文以关联顺应为理论框架,从语用充实的视角探讨《论语》的英译,以期为今后的典籍翻译提供新的思路。
-
关键词
语用充实
语言语境
交际语境
《论语》
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名《论语》中文化意象英译的四维度识解探析
- 7
-
-
作者
邢颖慧
-
机构
辽宁师范大学外国语学院
-
出处
《英语教师》
2017年第9期72-74,共3页
-
文摘
以认知语言学中的识解理论为理论框架,基于文化意象英译的四个识解维度,探讨《论语》中文化意象的英译,以及识解理论对翻译的影响与启示。认为文化意象是一种特殊的语言符号,蕴含着丰富的文化内涵,有一定的翻译难度,译者在翻译过程中不仅要考虑译文读者的认知能力,还应兼顾社会文化因素的影响。
-
关键词
识解理论
文化意象
《论语》
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名《论语》英译的文化缺省与补偿策略探析
- 8
-
-
作者
邢颖慧
-
机构
辽宁师范大学外国语学院
-
出处
《黑龙江生态工程职业学院学报》
2016年第4期154-155,共2页
-
基金
2015年度辽宁省社会科学规划基金合作项目(编号:L15EYY005)阶段性成果
-
文摘
语际翻译中,文化缺省是不可避免的。它指译者对译文读者并不熟悉的相关文化背景知识的省略。补偿策略就是在文化缺省的状态下对于翻译进行的弥补和完善。通过对不同版本的《论语》英译进行分析,旨在通过发现《论语》英译中的文化缺省现象,提出相应的文化补偿策略,帮助译文读者消除文化缺省所引起的障碍。
-
关键词
文化缺省
文化补偿策略
论语
翻译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名语用顺应论视角下的《论语》英译探析
- 9
-
-
作者
邢颖慧
-
机构
辽宁师范大学外国语学院
-
出处
《英语广场(学术研究)》
2016年第8期33-35,共3页
-
基金
2015年度辽宁省社会科学规划基金合作项目(L15EYY005)阶段性成果
-
文摘
顺应理论对典籍翻译有着极强的解释力。顺应理论视角下,典籍翻译是一个关于语言与文化选择与顺应的动态交际过程。译者在典籍翻译活动中要结合社会、文化和认知因素,动态变通地选择语言,并积极顺应具体的语境以及具体的结构客体,采用得体的语用策略,使译文准确自然传达原文文化内涵,体现原文风格的同时顺应译文读者的语言习惯和审美意识,从而促进中西文化的交流与互动。
-
关键词
顺应理论
语用策略
《论语》
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名奥古斯都时代贺拉斯思想文献研究
- 10
-
-
作者
邢颖慧
-
机构
辽宁师范大学外国语学院
-
出处
《湖北函授大学学报》
2017年第3期90-91,共2页
-
文摘
贺拉斯,古罗马文艺黄金时期文艺批评家和诗人,文艺理论专著《诗艺》不仅对西方文艺和美学思想影响深远,其中的一些分论点对翻译理论以及教育实践也有启示作用。本文客观分析了贺拉斯的文艺思想、教育思想以及翻译思想并展开理论综述,并对其中的一些问题提出了自己的看法,以期对贺拉斯的思想文献研究纵深发展。
-
关键词
贺拉斯
文艺思想
教育思想
翻译思想
-
Keywords
Horace
literary thought
educational thought
translation thought
-
分类号
K06
[历史地理—历史学]
-
-
题名文化意象翻译的认知语用探解——以《论语》为例
- 11
-
-
作者
邢颖慧
-
机构
辽宁师范大学外国语学院
-
出处
《安徽电子信息职业技术学院学报》
2017年第1期48-49,103,共3页
-
文摘
认知语用学跨越了归化和异化翻译策略的局限性,能更为有效地促进文化交流,为翻译实践提供了更深层次的理论支持。以《论语》为特定文本,从认知语用视角分析文化意象的翻译问题,认为要实现译文和读者的最佳关联,在对语言的选择和使用上应考虑并顺应译文读者的认知语境,同时对文化意象传递过程中的亏损问题进行语用充实,以最切近、最自然的对等语实现原文和译文的语用等值。
-
关键词
认知语用学
论语
文化意象
翻译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-