-
题名潘光旦的学术翻译思想
被引量:3
- 1
-
-
作者
赵巩翠
马士奎
-
机构
中央民族大学外国语学院
-
出处
《浙江外国语学院学报》
2022年第1期85-89,共5页
-
文摘
作为一位研译兼长的学者型译者,潘光旦对国内相关学科的创建和发展起到了奠基作用。考察潘光旦的学术翻译思想不仅有助于理解和把握他的翻译活动,而且可以管窥民国时期学者参与社会文化变革的理念和思路。本文结合多部经典学术译作,系统阐述了潘光旦的学术翻译动机、选材原则、译语标准和注疏理念。研究发现,潘光旦的学术翻译思想体现了他对民族发展、文化传承和学科建设的多重求索,其立足本土、经世致用、会通中西、联结古今的学术理路,对于当今中国的学术翻译仍具有一定的指导意义。
-
关键词
潘光旦
学术翻译
翻译思想
-
Keywords
Pan Guangdan
academic translation
translation thoughts
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名古诗英译中意象民族性与历史性的传递
- 2
-
-
作者
赵巩翠
-
机构
潍坊学院
-
出处
《潍坊学院学报》
2019年第1期59-62,66,共5页
-
文摘
中国古典诗歌简洁凝练,包含着丰富而深刻的意象。诗人借助意象将丰富的生活内容和思想感情高度浓缩,赋予诗歌以深邃的智慧和丰富的意趣。诗中的意象往往根植于深厚的中华民族文化并与悠久的中国历史有着密切联系,换言之,意象具有民族性和历史性的特点。在翻译中译者应该尊重和保持意象的民族性和历史性。本文从这两个方面入手,分析比较中国古典诗歌意象英译中的得失,强调指出意象翻译中对意象民族性和历史性考量的重要性和必要性。
-
关键词
中国古典诗歌
意象翻译
民族性
历史性
-
Keywords
Chinese classic poetry
imagery translation
national character
historical character
-
分类号
I106.2
[文学—世界文学]
-