期刊文献+
共找到42篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
拟声词与语言符号的相对任意性——兼与裴文先生商榷 被引量:7
1
作者 《广东外语外贸大学学报》 2009年第6期53-56,共4页
裴文先生认为语言符号在音响形象与概念之间的关系中存在绝对的任意性。这是对索绪尔理论的误解。裴先生认为拟声词不仅没有削弱语言符号任意性这一根本命题,反而进一步反证了语言符号的任意性,也是错误的。索绪尔关于拟声词的数目很少... 裴文先生认为语言符号在音响形象与概念之间的关系中存在绝对的任意性。这是对索绪尔理论的误解。裴先生认为拟声词不仅没有削弱语言符号任意性这一根本命题,反而进一步反证了语言符号的任意性,也是错误的。索绪尔关于拟声词的数目很少并且不是语言系统的有机成分的观点也是不正确的。语言符号任意性理论只具有相对的正确性,并非绝对的真理。拟声词的能指和所指之间的关系并不是完全任意的。 展开更多
关键词 索绪尔 拟声词 语言符号 任意性
下载PDF
降低钻井成本的几种基本方法 被引量:6
2
作者 纪常杰 《国外油田工程》 2008年第7期22-22,27,共2页
最近20年来,钻井技术中降低钻井成本的研究取得了显著的进展,但是在油田直接与井眼打交道的人们仍然有潜力进一步降低钻井成本。文中介绍了七种降低钻井成本的基本方法:降低卡钻杆事故的频率;优化钻柱下部结构设计;避免早期钻杆故障;使... 最近20年来,钻井技术中降低钻井成本的研究取得了显著的进展,但是在油田直接与井眼打交道的人们仍然有潜力进一步降低钻井成本。文中介绍了七种降低钻井成本的基本方法:降低卡钻杆事故的频率;优化钻柱下部结构设计;避免早期钻杆故障;使用散装泥浆材料系统;充分利用钻井中收集的测井数据;避免钻导眼;减小上部井眼尺寸。 展开更多
关键词 钻井 降低成本 基本方法
原文传递
从英语拟声词出发反思语言符号任意性理论 被引量:3
3
作者 《中北大学学报(社会科学版)》 2012年第2期76-79,共4页
索绪尔表示:拟声词为数甚少,而且也不是语言系统的有机成分,只是部分约定俗成的模仿。本文以英语拟声词为例,经论证得出:拟声词并不少,而且它们是语言系统的有机成分;部分约定俗成的性质并不妨碍它们证明拟声词语言符号的能指和所指之... 索绪尔表示:拟声词为数甚少,而且也不是语言系统的有机成分,只是部分约定俗成的模仿。本文以英语拟声词为例,经论证得出:拟声词并不少,而且它们是语言系统的有机成分;部分约定俗成的性质并不妨碍它们证明拟声词语言符号的能指和所指之间有一定的关联。由此得出结论:语言符号的任意性只是相对的。 展开更多
关键词 拟声词 索绪尔 语言符号 任意性
下载PDF
现行英语版《国际贸易实务》存在的问题及对策研究 被引量:3
4
作者 《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》 2011年第6期66-68,共3页
我国现行的英语版《国际贸易实务》教材质量普遍不高,存在的问题主要有基本内容选定不当、内容存在错误、术语不规范、术语选择不当、编写者英语水平低等。对数本近年来出版的《国际贸易实务》英语版教材做了点评,并针对现行教材所存在... 我国现行的英语版《国际贸易实务》教材质量普遍不高,存在的问题主要有基本内容选定不当、内容存在错误、术语不规范、术语选择不当、编写者英语水平低等。对数本近年来出版的《国际贸易实务》英语版教材做了点评,并针对现行教材所存在的问题提出了相应的对策。 展开更多
关键词 “国际贸易实务” 英语版教材 问题 对策
下载PDF
从海上石油钻井专用词语的翻译谈英语词汇生动性的保留 被引量:2
5
作者 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2007年第4期66-68,共3页
一般人可能认为英语中的技术词汇不会很难翻译,以为只要有技术基础,翻译起来就会很容易。然而,事情并不总是这么简单,技术词语有时从表面上并看不出意思,甚至查字典也未必能得到帮助。这种难翻译的词语现象,常常是由英语词汇的生动性和... 一般人可能认为英语中的技术词汇不会很难翻译,以为只要有技术基础,翻译起来就会很容易。然而,事情并不总是这么简单,技术词语有时从表面上并看不出意思,甚至查字典也未必能得到帮助。这种难翻译的词语现象,常常是由英语词汇的生动性和随意性所带来的。这种现象在科技英语中普遍存在,而对于石油钻井专用词语来说,更是明显。作者通过对海上石油钻井专用英语词汇翻译问题的讨论,探讨了如何在译文中保留原词语的生动性的问题。 展开更多
关键词 石油 钻井 英语 词语 翻译 生动性
原文传递
文学作品只具有有限可译性——介绍季羡林先生的“橘枳说” 被引量:2
6
作者 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2011年第2期133-135,共3页
季羡林先生曾形象地利用古人关于橘和枳的论述来阐述文学作品只具有有限的可译性。他认为文学作品的"意味"基本不可译。这一现象有诸多原因:译文难以同时做到"信、达、雅";部分作品思想性与艺术性高度结合,难以复制... 季羡林先生曾形象地利用古人关于橘和枳的论述来阐述文学作品只具有有限的可译性。他认为文学作品的"意味"基本不可译。这一现象有诸多原因:译文难以同时做到"信、达、雅";部分作品思想性与艺术性高度结合,难以复制;东、西方人思维方式不同;汉语结构相对模糊;中国人好"炼"字;中国诗歌与禅趣密切相联等。该观点描述了翻译学的一个普遍规律,支持了文学翻译应追求神似的观点,并强调了反复推敲译文词句的必要。 展开更多
关键词 橘枳说 季羡林 文学翻译 可译性
下载PDF
TOEFL iBT模式的价值及对我国大规模外语水平测试的可参照性 被引量:2
7
作者 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2010年第2期131-133,共3页
TOEFL iBT的构念效度高于旧TOEFL,原因有三方面:测试内容更全面;改变了分立地测试语言能力的方法;测试了考生是否具有根据不同情景使用合适的语言的能力。TOEFL iBT测试模式的价值主要体现在其较高的构念效度。评分者间信度是我国大规... TOEFL iBT的构念效度高于旧TOEFL,原因有三方面:测试内容更全面;改变了分立地测试语言能力的方法;测试了考生是否具有根据不同情景使用合适的语言的能力。TOEFL iBT测试模式的价值主要体现在其较高的构念效度。评分者间信度是我国大规模外语水平测试参照TOEFL iBT模式的障碍。我国的CET4和CET6应尽量参照TOEFL iBT模式,但主观题所占分值比例宜控制在30%左右。 展开更多
关键词 托福 测试 构念效度 评分者间信度
下载PDF
PLATH短波测向天线介绍 被引量:3
8
作者 Jens Fretwurst 《中国无线电》 2007年第2期64-66,共3页
最近,《中国无线电》杂志上连续登载了国家无线电监测中心人士介绍德国康斯坦茨(Konstanz)监测站情况的文章.其中反复提到PLATH(普拉特)公司的名字.并介绍了德国全国无线电管理机构使用我公司设备的情况。为了让大家更多地了解... 最近,《中国无线电》杂志上连续登载了国家无线电监测中心人士介绍德国康斯坦茨(Konstanz)监测站情况的文章.其中反复提到PLATH(普拉特)公司的名字.并介绍了德国全国无线电管理机构使用我公司设备的情况。为了让大家更多地了解我公司的产品为何受到德国全国无线电管理机构的青睐,我们特意撰写了这篇文章.向大家简单介绍我公司的短波测向天线。 展开更多
关键词 测向天线 无线电管理机构 短波 监测中心 德国 监测站
下载PDF
从索绪尔句段/联想关系理论谈高职英语句型教学 被引量:1
9
作者 《顺德职业技术学院学报》 2008年第2期64-67,共4页
高职学生英语口语不流利,是因为在语链上从联想集合中选择元素时耗时过多;而英语口语不地道,通常是从联想集合中选择了错误的元素。熟悉英语句型能帮助学生在说话前迅速选择句型,并减少在语链上的停顿和出错的机会。高职院校英语教学应... 高职学生英语口语不流利,是因为在语链上从联想集合中选择元素时耗时过多;而英语口语不地道,通常是从联想集合中选择了错误的元素。熟悉英语句型能帮助学生在说话前迅速选择句型,并减少在语链上的停顿和出错的机会。高职院校英语教学应加强句型教学,通过句型训练提高口语能力。 展开更多
关键词 索绪尔 句段 联想 句型教学
下载PDF
关于英语与汉语拟声词的比较及译法探讨 被引量:1
10
作者 《襄樊职业技术学院学报》 2009年第1期122-125,共4页
英语拟声词的词性比汉语的要灵活;英语拟声动词通常兼具描述动作和声响的双重功能,而相应的汉语则需用动词加拟声副词的结构。英、汉语中均存在一些拟声名词,用来指发出被模拟的声响的事物;英语中拟声词的转义现象远多于汉语。在英汉互... 英语拟声词的词性比汉语的要灵活;英语拟声动词通常兼具描述动作和声响的双重功能,而相应的汉语则需用动词加拟声副词的结构。英、汉语中均存在一些拟声名词,用来指发出被模拟的声响的事物;英语中拟声词的转义现象远多于汉语。在英汉互译过程中,非拟声词可以译为拟声词;而拟声词却并不一定需要译为拟声词。能把拟声词的痛感体现在译文中,将是翻译功力的体现。 展开更多
关键词 英语 汉语 拟声词 比较 译法
下载PDF
论大学生英语演讲训练的意义与实施 被引量:1
11
作者 《清远职业技术学院学报》 2012年第2期111-113,共3页
单纯教授英语,并不能保证学生将来能称职地完成用英语进行演讲的任务。对大学生的英语教学不能仅依靠教材上的内容,应设法把学生的主动性和积极性调动起来,让他们通过运用英语激活他们的知识潜能,并通过运用而掌握新的知识与技能。本文... 单纯教授英语,并不能保证学生将来能称职地完成用英语进行演讲的任务。对大学生的英语教学不能仅依靠教材上的内容,应设法把学生的主动性和积极性调动起来,让他们通过运用英语激活他们的知识潜能,并通过运用而掌握新的知识与技能。本文阐述了在大学教学中常规性地进行英语演讲训练的重要意义,并探讨了如何使大学生英语演讲活动取得最好的效果。 展开更多
关键词 英语演讲 交际语言教学 任务型语言教学
下载PDF
为索绪尔的语言/言语理论作一点辩解——兼与徐大明和盖伊二位教授商榷 被引量:1
12
作者 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2011年第4期121-123,共3页
徐大明和盖伊对索绪尔的语言/言语理论进行了批判。他们说索绪尔错误地认为没有必要研究"言语",并表示乔姆斯基的语言能力/语言表现的理论是索绪尔的语言/言语理论的翻版。为此,论证了索绪尔认为研究"言语"是有必要... 徐大明和盖伊对索绪尔的语言/言语理论进行了批判。他们说索绪尔错误地认为没有必要研究"言语",并表示乔姆斯基的语言能力/语言表现的理论是索绪尔的语言/言语理论的翻版。为此,论证了索绪尔认为研究"言语"是有必要的,并阐释了索氏的语言/言语理论与乔氏的语言能力/语言表现理论的主要区别。 展开更多
关键词 索绪尔 乔姆斯基 语言 语言能力 社会语言学
下载PDF
论狭义与广义语言变异的区分及其意义
13
作者 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2013年第5期76-79,共4页
语言变异可分为狭义的语言变异和广义的语言变异两种。狭义的语言变异是同宗的变异,各不同变式之间存在底层结构的同一性;广义的语言变异则是非同宗的变异。语言变异的同宗与非同宗关系具体表现在词汇、句法、语义和语音等方面。
关键词 语言变异 狭义 广义 同宗
下载PDF
关于“翻译科学”与“动态对等”——兼与张经浩先生商榷
14
作者 《顺德职业技术学院学报》 2008年第4期57-60,共4页
张经浩先生认为奈达的著作Towarda Science of Translating的标题在国内被误译,从而导致了人们错误地以为奈达认为翻译是一门科学。本文论证了:该标题的翻译并未起到张先生所说的误导作用,奈达本人确曾认为翻译可作为一门科学来研究。... 张经浩先生认为奈达的著作Towarda Science of Translating的标题在国内被误译,从而导致了人们错误地以为奈达认为翻译是一门科学。本文论证了:该标题的翻译并未起到张先生所说的误导作用,奈达本人确曾认为翻译可作为一门科学来研究。张先生还认为奈达的理论术语dynamic equivalence被译为"动态对等"是误译,并对如何翻译该词语提出了建议。本文论证了:该词语并未被误译,而张先生在理解奈达的原意上有偏差。文章还对怎样理解"动态对等"的概念做了一些说明。 展开更多
关键词 翻译 翻译科学 动态对等 奈达
下载PDF
英语截短词所反映的语言变异与变化
15
作者 《韶关学院学报》 2011年第9期138-142,共5页
英语截短词可反映语言的变异与变化现象。截短词本身就是语言变异的结果。如果某个截短词的生成非常成功,以至完全顶替了原来的词语,这个过程就是语言变化的一个例子。不少英语截短词仅存在于某一语言变体之中。对英语截短词的研究可以... 英语截短词可反映语言的变异与变化现象。截短词本身就是语言变异的结果。如果某个截短词的生成非常成功,以至完全顶替了原来的词语,这个过程就是语言变化的一个例子。不少英语截短词仅存在于某一语言变体之中。对英语截短词的研究可以揭示语言变异与变化的一些规律。 展开更多
关键词 截短词 语言变异 语言变化 语言变体
下载PDF
谈英汉双语词典中英文例句与释义的汉译——与宋伟华老师商榷
16
作者 《中北大学学报(社会科学版)》 2013年第1期93-96,共4页
宋伟华老师认为双语词典的编纂质量亟待提高。为了举证,她指出了《新牛津英汉双解大词典》中一些例句的汉语译文不符合汉语的规范,还指出了一些她认为是误读、误译和漏译的现象。宋老师并尝试着对这些现象作了一些理论上的分析。对宋老... 宋伟华老师认为双语词典的编纂质量亟待提高。为了举证,她指出了《新牛津英汉双解大词典》中一些例句的汉语译文不符合汉语的规范,还指出了一些她认为是误读、误译和漏译的现象。宋老师并尝试着对这些现象作了一些理论上的分析。对宋老师的某些观点提出了不同的看法,援引一些语言学理论进行了辩护,并指出宋老师对双语词典例句的汉语译文的要求过高了。 展开更多
关键词 双语词典 英文例句 翻译质量 《新牛津英汉双解大词典》
下载PDF
谈对乔姆斯基语言学理论的批评——与伍雅清先生商榷
17
作者 《韶关学院学报》 2012年第7期55-57,共3页
伍雅清先生认为一些批评乔姆斯基理论的人士不具有批评的资格,理由是他们对"浩瀚的"相关文献不熟悉。伍先生这一观点值得商榷。通过分析潘文国、石毓智等先生与伍先生关于乔姆斯基语言学理论的讨论、争鸣,认为一些中国语言学... 伍雅清先生认为一些批评乔姆斯基理论的人士不具有批评的资格,理由是他们对"浩瀚的"相关文献不熟悉。伍先生这一观点值得商榷。通过分析潘文国、石毓智等先生与伍先生关于乔姆斯基语言学理论的讨论、争鸣,认为一些中国语言学家对乔氏理论的批评不无道理。 展开更多
关键词 乔姆斯基 生成语言学 语言学批评
下载PDF
也谈海运提单之翻译错误
18
作者 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2013年第5期121-123,共3页
刘白玉教授称他在翻译实践中发现大量关于海运提单的误译。他举出了若干例子,并分别进行了述评。刘教授所提出的翻译方法与他所作的述评均有可商榷之处。为促进学术讨论,特撰文与刘教授以及研究商务英语的同行共同探讨。
关键词 海运提单 翻译 误译 装运 过期提单
下载PDF
英汉二语拟声词的异同与译法探讨
19
作者 《清远职业技术学院学报》 2011年第2期77-80,共4页
英语拟声词的词性较之汉语的要灵活。英语拟声动词常兼具描述动作和模拟声响的功能,而汉语在相应情况下只能采用动词加拟声副词的结构。英语拟声词的转义现象远多于汉语。英汉互译时,非拟声词可译为拟声词;而拟声词却不一定要译为拟声词... 英语拟声词的词性较之汉语的要灵活。英语拟声动词常兼具描述动作和模拟声响的功能,而汉语在相应情况下只能采用动词加拟声副词的结构。英语拟声词的转义现象远多于汉语。英汉互译时,非拟声词可译为拟声词;而拟声词却不一定要译为拟声词;译者应争取把原文中拟声词的通感重现在译文中。 展开更多
关键词 英语 汉语 拟声词 比较 译法
下载PDF
谈英语商务讲介与应用英语专业课程的关系
20
作者 《顺德职业技术学院学报》 2007年第2期64-67,共4页
根据语言学交际教学法的理论,学生单纯学习英语,并不能保证将来在实际工作中,能够很好地完成使用英语进行商务讲介的工作。教育心理学的研究也表明,在给大学生教授英语时,不能光靠教材的内容,而是应该把学生的主动性调动起来,通过运用... 根据语言学交际教学法的理论,学生单纯学习英语,并不能保证将来在实际工作中,能够很好地完成使用英语进行商务讲介的工作。教育心理学的研究也表明,在给大学生教授英语时,不能光靠教材的内容,而是应该把学生的主动性调动起来,通过运用英语激活以前学习积累的知识潜能,并通过运用学习新的东西。对于应用英语专业来说,在课程设置中安排英语商务讲介的内容,是必要的。为此,探讨了英语商务讲介与应用英语专业课程设置的关系,并探讨了如何使这种讲介课发挥最大的效果。 展开更多
关键词 商务讲介 应用英语 专业课程 交际教学法
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部